"لدى الجهات" - Translation from Arabic to French

    • auprès des
        
    • des parties
        
    • lors que toutes les
        
    • à faire valoir devant les différentes institutions
        
    Intervention auprès des autorités concernées pour exonérer d'impôts et de droits de douane les appareils et l'équipement destinés exclusivement aux personnes handicapées; UN التدخّل لدى الجهات المسؤولة لتمكين الآلات والمعدّات الخاصّة حصريا بالمعاقين من الإعفاء الجبائي والقمرقي الكامل.
    :: Utilisation effective d'approches créatives et de techniques de mobilisation de ressources novatrices auprès des donateurs non traditionnels UN :: الاستخدام الفعال للنُهج الابتكارية واستخدام وسائل ابتكارية لتعبئة الموارد لدى الجهات المانحة غير التقليدية
    L'Office a ouvert un bureau aux Émirats arabes unis afin d'améliorer sa représentation auprès des donateurs du Golfe. UN وجرى فتح مكتب في الإمارات العربية المتحدة لتحسين تمثيل الوكالة لدى الجهات المانحة في الخليج.
    Le renforcement des capacités institutionnelles et scientifiques et de la sensibilisation des parties prenantes a été l'activité nationale la plus répandue, suivie de l'examen des politiques et des plans nationaux existants en vue d'intensifier la coopération. UN وشكل تعزيز القدرات المؤسسية والعلمية وإذكاء الوعي لدى الجهات المعنية من أصحاب المصلحة أكثر الأنشطة الوطنية تنفيذاًَ، ويليه استعراض الخطط والسياسات الوطنية القائمة لتعزيز التعاون.
    Une solution fondée sur les intérêts mutuels devrait être encouragée, en tirant le plus grand parti possible des points forts des parties prenantes et en définissant un partage des responsabilités pour le bon fonctionnement de l'économie mondiale. UN وينبغي تشجيع اتباع نَهج يقوم على أساس المصالح المشتَرَكة، يستفيد إلى أقصى درجة من نواحي القوة لدى الجهات الفاعلة، وعلى المسؤولية المشتَرَكة عن كفاءة أداء الاقتصاد العالمي.
    Une offre sera ensuite faite au candidat le plus qualifié le plus rapidement possible, dès lors que toutes les vérifications nécessaires auront été effectuées. UN ومن ثم سيقدم عرض لأكثر المرشحين كفاءة بأسرع وقت ممكن، بعد النجاح في اجتياز مرحلة التحري لدى الجهات المرجعية.
    1. Délivrance d'une attestation de handicap à faire valoir devant les différentes institutions publiques; UN منحهم شهادة رسمية تثبت الإعاقة يعتدّ بها لدى الجهات الحكومية.
    L'évaluation était essentielle à toute appréciation du rendement et à la réputation du PNUD auprès des donateurs. UN فالتقييم أساسي ﻷي تقدير لﻷداء ولسمعته لدى الجهات المانحة.
    Elle en a assuré la diffusion sur le plan intérieur de sorte que ses propres citoyens puissent s'y référer dans leurs démarches auprès des instances judiciaires et des autres institutions compétentes en matière des droits de l'homme. UN وقد قامت بتأمين نشرها على الصعيد الداخلي بحيث يتمكن مواطنوها من الرجوع اليها في مساعيهم لدى الجهات القضائية وغيرها من المؤسسات المختصة في مجال حقوق الانسان.
    Guatemala: Depuis 2013, le Haut-Commissariat est aux avant-postes des efforts menés pour promouvoir la compréhension des droits des personnes handicapées auprès des intervenants publics. UN 35- غواتيمالا: تبذل المفوضية، منذ عام 2013، جهوداً لتعزيز فهم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لدى الجهات الحكومية الفاعلة.
    La synthèse de données selon les indicateurs définis dans la fiche d'enregistrement a commencé à se réaliser avec la création de la Concertation qui a mené une campagne auprès des acteurs et actrices de prises en charge de violences faites aux femmes sur la nécessité d'une fiche unique. UN وبدأت عملية تصنيف البيانات حسب المؤشرات المحددة في بطاقة التسجيل عند إنشاء المشاورة الوطنية التي قامت بحملة لدى الجهات الفاعلة المعنية بالعنف ضد المرأة من أجل اعتماد بطاقة موحدة.
    Dans les pays en développement où Nutriset et l'IRD ont enregistré un brevet, les entreprises locales peuvent utiliser les brevets pour développer et commercialiser leurs propres produits auprès des acteurs de l'aide humanitaire. UN وفي البلدان النامية التي سجلت فيها الشركة والمعهد براءة اختراع، بوسع المؤسسات التجارية المحلية استخدام تلك البراءات لتطوير وتسويق منتجاتها الخاصة لدى الجهات المعنية بالمساعدات الإنسانية.
    Depuis que la Commission existe, 84 formations ont été dispensées aux niveaux local et central au bénéfice de quelque 800 agents chargés du traitement des demandes d'information à caractère public opérant auprès des détenteurs d'informations. UN وأقيمت منذ إنشاء اللجنة 48 دورة تدريبية على المستويين المحلي والمركزي شارك فيها ما يقرب من 800 موظف من الموظفين المسؤولين عن معالجة طلبات الحصول على معلومات ذات طابع عام لدى الجهات الحائزة للمعلومات.
    Les organisations humanitaires qui travaillent en Somalie sont déterminées à faire en sorte que leurs programmes aient l'impact voulu sur la vie des populations touchées, et soient crédibles auprès des bailleurs. UN ويلتزم المجتمع الإنساني العامل في الصومال بكفالة أن يكون للبرامج الإنسانية التأثير اللازم في حياة السكان المتضررين وأن تكون لها مصداقية لدى الجهات المانحة.
    En n'appliquant pas la directive du Ministère de la santé, ils créeraient une situation discriminatoire dont les victimes pourraient, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant légal, demander réparation auprès des instances pertinentes. UN فعدم تطبيق لائحة تتعلق بالصحة يعد تمييزا يمكن للمتضررين منه أن يتظلموا من جرائه لدى الجهات المختصة، بشكل مباشر أو عن طريق ممثلين قانونيين.
    Les jeunes migrants, en particulier, omettent souvent de s'inscrire auprès des services sociaux et ne peuvent donc pas bénéficier des programmes d'action en faveur des jeunes dans les pays d'accueil. UN وغالبا ما يكون الشباب المهاجرون، على وجه الخصوص، غير مرئيين لدى الجهات المقدمة للخدمات الاجتماعية، وغير معترف بهم في إطار برامج الشباب الوطنية في البلدان المضيفة.
    Il a déclaré que les sept, armés en permanence, avaient commis des actes de sabotage et été expulsés du village après avoir refusé de régulariser leur situation auprès des autorités compétentes, malgré de nombreuses grâces présidentielles. UN وأكد أن السبعة جميعهم كانوا مسلحين بشكل دائم وقاموا بأعمال تخريبية وتم طردهم من القرية بعد رفضهم لتسوية أوضاعهم لدى الجهات المختصة رغم صدور أكثر من عفو عن السيد رئيس الجمهورية.
    Le prochain cycle électoral continue de susciter un vif intérêt politique au sein des parties prenantes afghanes. UN 7 - وما زالت الدورة الانتخابية المقبلة تحظى باهتمام شديد لدى الجهات المعنية الأفغانية.
    Ces points de vue et observations sont une contribution essentielle à ses activités; elles illustrent en effet les connaissances et expériences des parties prenantes qui ont déjà commencé à mettre en œuvre les Principes directeurs. UN وتقدم هذه المناظير إسهاماً حيوياً في أنشطة الفريق وهي تعكس المعارف والخبرات المتوافرة لدى الجهات صاحبة المصلحة التي بدأت بالفعل في تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Une offre sera ensuite faite au candidat le plus qualifié le plus rapidement possible, dès lors que toutes les vérifications nécessaires auront été effectuées. UN وسيقدم عرض إلى أكفأ المرشحين بأسرع ما يمكن بعد ذلك، عند الاستكمال المرضي لإجراءات التحقق لدى الجهات المرجعية.
    Délivrance d'une attestation de handicap à faire valoir devant les différentes institutions publiques; UN منحهم شهادة رسمية تثبت إعاقتهم يعتد بها لدى الجهات الحكومية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more