12. Pour la première fois depuis plusieurs années, le fonctionnement du Fonds général de l'Institut en 1993 s'est soldé par un excédent. | UN | ١٢ - ﻷول مرة منذ بضع سنوات، يلاحظ أن ثمة فائضا لدى الصندوق العام للمعهد فيما يتصل بعملياته في عام ١٩٩٣. |
Programme d'action intégrée du Fonds social pour le développement | UN | برنامجُ التدخل المتكامل لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
Son adoption a été appuyée par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), dans la mesure où l'UNICEF utilise une version modifiée de celle du FNUAP. | UN | وكان تنفيذ النظام بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، حيث تستخدم اليونيسيف صيغة معدلة من نظام إدارة الأداء لدى الصندوق. |
Les premières années, le Fonds n'avait pas les bureaux régionaux ni le personnel résidant outre-mer dont il dispose aujourd'hui. | UN | ولم يكن لدى الصندوق في السنوات اﻷولى مكاتب إقليمية وموظفون مقيمون فيما وراء البحار كما يوجد لديه اليوم. |
Compétences techniques faisant défaut au Fonds dans le domaine de l'immobilier | UN | عدم توافر القدرة لدى الصندوق على التفاوض بشأن العقارات |
la Caisse n'avait pas de politique ou de mécanisme de dépréciation des sommes indûment versées depuis longtemps. | UN | وليس لدى الصندوق سياسة أو آلية محاسبية للنظر في تعطيل المدفوعات الزائدة القائمة منذ فترة طويلة. |
C'est ainsi qu'en 2010, le FNUAP a eu à gérer un total de 2 310 programmes annuels d'activité dont 2 151 pour les bureaux de pays et 159 pour les services du siège. | UN | وفي عام 2010، أصبح لدى الصندوق ما مجموعه 310 2 خطط عمل سنوية. وتعلقت 151 2 خطة منها بمكاتب قطرية و 159 خطة بالمقر. |
Lacune 7 : La Division des services de contrôle interne est garante de l'indépendance de la fonction d'évaluation au FNUAP. | UN | الثغرة 7: شعبة خدمات الرقابة هي الضامن لاستقلال وظيفة التقييم لدى الصندوق. |
Programme d'éducation des filles dans les zones rurales et participation communautaire du Fonds social pour le développement | UN | برنامج تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
Par ailleurs, le secrétariat s'emploiera activement à promouvoir la Convention auprès du Fonds international de développement agricole (FIDA), de la Banque mondiale et des banques régionales. | UN | وستقوم الأمانة أيضاً بالترويج النشط للاتفاقية لدى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والبنك الدولي والمصارف الإقليمية. |
Programme d'éducation des filles en zone rurale et participation communautaire du Fonds social pour le développement | UN | برنامج تعليم الفتاة في الريف والمشاركة المجتمعية لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
Le montant de la réparation ainsi déposé au Fonds au profit des victimes est séparé des autres ressources du Fonds et est remis à chaque victime dès que possible. | UN | ويكون مبلغ الجبر المحكوم به المودع لدى الصندوق الاستئماني منفصلا عن كل موارد الصندوق الأخرى ويقدم إلى كل مجني عليه بأسرع ما يمكن. |
Deux délégations se sont félicitées du taux d'exécution élevé des programmes du Fonds, signe de sa capacité accrue à aider les pays bénéficiaires. | UN | ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج. |
La délégation a convenu que l'amélioration de la qualité de la collecte et de l'analyse des données devrait être la tâche prioritaire du FNUAP. | UN | وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق. |
En l'an 2000, 17 projets du FNUAP feront l'objet d'un appel global. | UN | وفي عام 2000، يوجد لدى الصندوق مشاريع في 17 نداء. |
La délégation a convenu que l'amélioration de la qualité de la collecte et de l'analyse des données devrait être la tâche prioritaire du FNUAP. | UN | وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق. |
Cette décision a été prise en tenant compte du montant limité des ressources disponibles dans le Fonds général. | UN | ولقد اتخذ هذا القرار في ضوء محدودية الموارد المتوفرة لدى الصندوق العام للمعهد. |
Soutien apporté par le Fonds social aux catégories de personnes ayant des besoins spéciaux | UN | جهود قطاع الفئات ذات الاحتياجات الخاصة لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
la Caisse ne procédait pas non plus à une analyse chronologique des comptes créditeurs. | UN | ولم يكن لدى الصندوق تحليل لأقدمية الحسابات المستحقة الدفع. |
Lorsque que les rapports d'audit sont assortis d'une réserve ou ne sont pas accompagnés d'une opinion, le FNUAP n'a pas nécessairement l'assurance que les fonds ont été utilisés aux fins convenues. | UN | فحيثما تُصدَر تقارير عن مراجعة الحسابات مشفوعة بتحفظات، أو تقارير عن مراجعة الحسابات لا تتضمن آراء، تكون هناك مخاطرة ألا تتوافر لدى الصندوق ضمانات تؤكد أن الأموال تُنفَق في الأغراض المقررة لها. |
Cet arrangement institutionnel peut convenir aux régions qui ont les compétences techniques nécessaires sur place pour compléter les services d'experts disponibles au FNUAP. | UN | وقد يكون هذا الترتيب التنظيمي مناسبا في المناطق التي تتوافر فيها محليا مهارات تقنية مناسبة لتكملة الخبرات المتوافرة لدى الصندوق. |
Très souvent, pour obtenir des résultats durables sur le plan macroéconomique, un pays doit régler des problèmes structurels qui n'entrent pas dans le champ de compétence du FMI. | UN | إذ يحـــتاج البلد في كثير من الأحيان إلى معالجة القضايا الهيكلية التي لا تكون داخل نطاق الخبرة الفنية المتاحة لدى الصندوق بغرض التوصل إلى نتائج اقتصادية كلية مستدامة. |
La politique de prêt du FENU n'avait pas encore été approuvée. | UN | لم يكن لدى الصندوق سياسة معتمدة لمنح القروض. |
Comme il n'existe pas de poste hors siège correspondant à ces fonctions, ce classement est actuellement sans objet à UNIFEM. | UN | ولا توجد لدى الصندوق وظائف ميدانية تندرج تحت هاتين المهمتين، وبالتالي فهذا التصنيف لا ينطبق في الوقت الحالي. |