Ainsi, la réduction de l'excédent extérieur de la Chine s'explique en partie par l'assouplissement du taux de change. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل تضاؤل الفائض الخارجي لدى الصين انعكاسا لزيادة مرونة سعر الصرف. |
Les taux d'intérêt chinois étant encore relativement bas, le yuan pourrait être porté vers des places à taux d'intérêt élevé, et il se déprécierait alors, ce qui accroîtrait encore la compétitivité de la Chine. | UN | ونظراً لأن أسعار الفائدة الصينية ما زالت متدنية إلى حد ما، فيمكن الوصول بالرنميمبي إلى أسعار فائدة مرتفعة، ومن ثم تنخفض قيمته، ما سيعمل على زيادة ارتفاع القدرة التنافسية لدى الصين. |
Chacune des cinq principales catégories d’exportations de la Chine figurait aussi sur la liste des cinq principales catégories d’exportations d’au moins un des quatre autres pays. | UN | وكل فئة من الفئات التصديرية الكبرى الخمس لدى الصين قد وردت أيضا بقائمة الصادرات الكبرى الخمس لدى بلد واحد أو أكثر من البلدان اﻷربعة اﻷخرى. |
Novembre 19931996: Ambassadeur en Chine avec accréditation parallèle auprès du Japon, du Pakistan, de la Mongolie et des Philippines | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 1993-1996 سفيرة لدى الصين ومعتمدة أيضاً لدى اليابان، وباكستان، ومنغوليا، والفلبين |
Fin 2012, les stocks de CFC de la Chine totalisaient 855 tonnes; ces stocks étaient supposés suffisants pour répondre aux besoins de ce pays pour 2013 et 2014. | UN | وأشارت إلى أن المخزون الكلي من مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى الصين بلغ 855 طناً في أواخر عام 2012، ومن المتوقع أن يكون كافياً لتغطية احتياجاتها لعامي 2013 و2014. |
On a dit qu'à l'excédent du compte courant de la Chine correspondait une demande équivalant à 0,75 % du PIB du reste du monde. | UN | لقد قيل أن فائض الحسابات الجارية لدى الصين وحده ينتزع الطلب من بقية العالم بمقدار 0.75 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي لهذا الأخير. |
35. Permettre à tous les pays, en particulier aux pays en développement, de se développer a toujours été l'objectif fondamental de la Chine en matière de développement. | UN | 35 - وتمكين كافة البلدان، وخاصة النامية منها، من تحقيق النتنمية ما فتئ دائما من الأهداف الرئيسية لدى الصين على صعيد التنمية. |
Mais l’appréciation du RMB aurait dû se faire plus tôt et plus rapidement, quand l’excédent commercial de la Chine était beaucoup plus modeste et que sa croissance dépendait moins des exportations. Les retards ont fait du rééquilibrage des comptes courants par le biais d’une réévaluation du RMB une opération coûteuse. | News-Commentary | وكان ينبغي لارتفاع قيمة الرنمينبي أن يبدأ في وقت سابق وبوتيرة أسرع، حين كان الفائض التجاري لدى الصين أقل كثيراً وكان نموها أقل اعتماداً على الصادرات. وبسبب التأخير أصبحت عملية إعادة موازنة الحساب الجاري عن طريق رفع قيمة الرنمينبي باهظة التكاليف. والآن أصبحت الصين في مواجهة معضلة صعبة. |
CAMBRIDGE –La facture des importations américaines s'élève à 2400 milliards de dollars par an, soit plus de deux fois celles de la Chine plus celles des 27 pays de l'UE. Et comme les importations des USA varient en fonction de l'état de leur économie, il en est de même des exportations des autres pays. | News-Commentary | كمبريدج ـ إن فاتورة استيراد الولايات المتحدة تتجاوز الآن 2.4 تريليون دولار أميركي، أو أضخم من ضعف نظيرتها لدى الصين وأعظم من نظيرتها لدى بلدان الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرين مجتمعة. وكما يتغير حجم واردات الولايات المتحدة بتغير القوة الإجمالية للاقتصاد الأميركي، فكذلك يتغير حجم صادرات بلدان أخرى. |
Avant 2008, les excédents colossaux de la Chine étaient contrebalancés par des déficits intenables au sein des économies développées, alimentés par le crédit. Lorsque le gonflement des bulles est allé jusqu’à l’éclatement, le déclin de la demande globale est venu affecter le secteur chinois des exportations, menaçant également d’aggraver le chômage. | News-Commentary | وقد كشفت الأزمة المالية العالمية عن هذا الواقع. فقبل عام 2008، كان في مقابل هذه الفوائض الهائلة لدى الصين عجز غير مستدام يتغذى على الائتمان في الاقتصادات المتقدمة. وعندما تحول الرواج إلى ركود، ضرب الطلب العالمي المتزايد الانخفاض قطاع التصدير في الصين، وهَدَّد بزيادة معدلات البطالة. |
Leurs réserves en devises ont augmenté de 378 milliards de dollars en 2004, pour atteindre le niveau record de 1 600 milliards de dollars. Les réserves en devises de la Chine s'établissaient à 610 milliards de dollars et celles de l'Inde à 125 milliards de dollars. | UN | وفي عام 2004، زاد احتياطيها من النقد الأجنبي بمقدار 378 بليون دولار ليصل إلى ما يقدر بمبلغ 1.6 تريليون دولار، وهو أعلى مما كان في أي وقت مضى، وكان لدى الصين احتياطي بمبلغ 610 بلايين دولار، وللهند 125 بليون دولار(5). |
47. En octobre 1993, la Commission de planification de la Chine et la Commission scientifique et technique nationale ont produit le document appelé programme Action 21 de la Chine. | UN | ٤٧ - وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، قامت اللجنة الحكومية المعنية بالتخطيط في الصين، هي واللجنة الحكومية المعنية بالعلم والتكنولوجيا، بإصدار الوثيقة المسماة " جدول أعمال القرن ٢١ لدى الصين " . |
Dans une économie mondiale avec une demande agrégée chroniquement faible, les comptes courants excédentaires constituent un problème. Mais celui de la Chine aujourd’hui est en fait inférieur à ceux du Japon et de l’Allemagne combinés : en pourcentage du PIB, il s’élève à 5 pour cent, contre 5,2 pour cent pour l’Allemagne. | News-Commentary | في ظل اقتصاد عالمي يعاني من نقص في الطلب الكلي، فإن الفوائض في الحساب الجاري تتحول إلى مشكلة ضخمة. ولكن الفائض في الحساب الجاري لدى الصين أقل في واقع الأمر من مجموع الفائض لدى اليابان وألمانيا؛ حيث يبلغ 5% كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بالفائض الذي بلغ 5,2% لدى ألمانيا. |
Environ 800 milliards de dollars de réserves de change de la Chine sont libellées en actifs investis en euros. Un défaut dans les paiements et la pression à la baisse sur l'euro qui en découle, causeront inévitablement une perte de valeur pour les investissements chinois. | News-Commentary | وقد تسفر التداعيات المالية الناجمة عن أزمة الديون عن خسائر فادحة بالنسبة للصين. ذلك أن ما يقرب من 800 مليار دولار من احتياطيات النقد الأجنبي لدى الصين تستثمر في أصول مقومة باليورو. والتخلف غير المنضبط عن سداد الديون، وما قد يترتب على ذلك من ضغوط تدفع اليورو إلى الهبوط، سوف يتسبب حتماً في خسارة الاستثمارات الصينية لقيمتها. |
PEKIN – le 12ème plan quinquennal de la Chine appelle à une évolution dans le modèle économique du pays pour passer d’une croissance portée par les exportations vers un modèle plus axé sur la demande intérieure, particulièrement la consommation des ménages. Depuis la mise en place du plan, le compte courant de la Chine en part de PIB a en effet chuté. | News-Commentary | بكين ــ تدعو الخطة الخمسية الثانية عشرة في الصين إلى تحويل النموذج الاقتصادي الذي تتبناه البلاد من النمو القائم على التصدير باتجاه قدر أعظم من الاعتماد على الطلب المحلي، وبخاصة الاستهلاك المنزلي. ومنذ العمل بهذه الخطة، بدأ فائض الحساب الجاري لدى الصين كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في الهبوط حقا. ولكن هل يعني هذا أن عملية التعديل والتكيف في الصين تسير على الطريق الصحيح؟ |
BEIJING – Il est indiscutable que la Chine émet trop de sa monnaie en circulation. En revanche, les causes de la croissance massive des liquidités en Chine, tout comme la stratégie la plus efficace pour la maîtriser, sont moins évidentes. | News-Commentary | بكين ــ من المؤكد تماماً أن الصين تفرط في إصدار العملة. ولكن السبب وراء نمو السيولة الضخم لدى الصين ــ والاستراتيجية الأكثر فعالية في السيطرة عليها ــ أقل وضوحا. |
:: A créé un portail d'accès en ligne aux bases de données sur les savoirs traditionnels comportant des liens vers d'autres bases de données pertinentes en Chine et en Inde notamment afin de faciliter l'examen des questions de propriété intellectuelle relatives aux bases de données des savoirs traditionnels; | UN | :: بدء صفحة تتيح الدخول على الإنترنت إلى قواعد بيانات عن المعارف التقليدية، توفر وصلات مع قواعد بيانات عن المعارف التقليدية، بما في ذلك تلك الموجودة لدى الصين والهند، من أجل تيسير دراسة المسائل المتصلة بقواعد البيانات عن المعارف التقليدية |
Ambassadeur auprès de l'Union européenne (1996-2000), Ambassadeur en Chine (1993-1996), Haut-Commissaire en République-Unie de Tanzanie (1983-1986) et Haut-Commissaire à Singapour (1981-1983) | UN | عمل سفيرا لدى الاتحاد الأوروبي (1996-2000)؛ وسفيرا لدى الصين (1993-1996)؛ ومفوضا ساميا في جمهورية تنزانيا المتحدة (1983-1986)؛ ومفوضا ساميا في سنغافورة (1981-1983) |
Enfin, ce projet cherche à diffuser diverses applications utilisant les énergies renouvelables, dont la Chine n'a guère l'expérience jusqu'à présent, comme les systèmes hybrides énergie solaire-énergie éolienne et des techniques de pointe utilisant la biomasse et le biogaz. | UN | وختاما، وفر المشرع بعض تطبيقات الطاقة المتجددة التي كان لدى الصين حتى ذلك الوقت خبرة ضئيلة فيها، مثل نظم الطاقة الشمسية وطاقة الرياح المختلطة، وتكنولوجيات الكتلة الحيوية والغازات الحيوية المتقدمة. |
la Chine a accumulé une grande expérience dans le domaine du développement de l'énergie nucléaire. | UN | وقد تراكمت لدى الصين ثروة من الخبرة في مجال تنمية الطاقة النووية. |
La Chine possède une chaîne de production fonctionnelle utilisée spécialement pour les CFC de qualité pharmaceutique. | UN | ويوجد لدى الصين خط إنتاج واحد يعمل ومخصص تحديدا لتصنيع المواد الكلوروفلوروكربونية للأغراض الصيدلية. |