"لدى العديد من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux pays
        
    • pour de nombreux pays
        
    • dans plusieurs pays
        
    • de beaucoup de pays
        
    • de nombreux pays en matière d'
        
    Tout porte à croire que cette pratique, qu'elle soit interdite ou non, continue dans de nombreux pays, dont l'Australie. UN وقد سمعنا ما يدل على أن هذه الممارسة مستمرة سواء حظرت أو لم تحظر لدى العديد من البلدان بما في ذلك أستراليا.
    Pourtant, dans de nombreux pays en développement, les résultats n'ont pas répondu aux attentes et on peut dès lors se demander quelles sont les bonnes conditions pour que l'intégration porte ses fruits. UN ومع ذلك، لم تتحقق تلك الغاية لدى العديد من البلدان النامية، مما يثير تساؤلات حول أنسب الظروف للاستفادة من الاندماج.
    La tendance actuelle à réduire le rôle du secteur public dans la vie économique et sociale dans de nombreux pays industrialisés pourrait en être une autre. UN وقد يكون التوجّه السياسي الحالي لدى العديد من البلدان الصناعية للتقليل من دور القطاع العام في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي جزءا آخر من هذه المبررات.
    Il convient de noter que l'absence de capacités est le principal facteur restreignant pour de nombreux pays en développement. UN وجدير بالذكر في هذا المجال أن النقص في القدرات هو العقبة الرئيسية لدى العديد من البلدان النامية.
    Les ressources provenant du secteur public étaient certainement appelées à jouer un rôle, et ceci représentait un formidable défi pour de nombreux pays en développement et pays à économie en transition. UN كما أن الموارد من القطاع المحلي العام تلعب بالتأكيد دوراً، وهذا يمثل تحدياً ضخماً لدى العديد من البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Toutefois, il semblerait, d'après les données disponibles, que des quantités importantes sont encore utilisées et rejetées dans plusieurs pays. UN ومع ذلك، فإن القرائن تشير إلى وجود مقادير كبيرة لا تزال تستعمل حالياً ويتم إطلاقها لدى العديد من البلدان.
    La crise avait également dévoilé certaines faiblesses de beaucoup de pays africains, notamment les pays exportateurs de pétrole dont l'économie n'était pas assez diversifiée. UN وكشفت الأزمة النقاب عن بعض أوجه الضعف لدى العديد من البلدان الأفريقية، مثل البلدان المصدرة للنفط التي لا تتسم اقتصاداتها بقدر كاف من التنوع.
    Nous avons également recensé à tous les niveaux des contraintes liées aux politiques économiques et aux marchés financiers qui n'ont pas permis de mobiliser des ressources suffisantes pour répondre aux besoins de nombreux pays en matière d'établissements humains durables. UN 25 - وقد حددنا أيضا السياسات الاقتصادية والقيود في الأسواق المالية على كل المستويات التي تحول دون تعبئة الموارد الكافية لسد احتياجات المستوطنات البشرية المستدامة لدى العديد من البلدان.
    Les systèmes de migration pour suivre, traiter et faciliter les entrées et les sorties des personnes ainsi que pour permettre leur résidence et leur intégration, sont encore limités dans de nombreux pays. UN وما زالت أنظمة مراقبة ومعاملات وتسهيل الدخول والخروج لحركة الناس، ومساعدتهم على الإقامة والاندماج، ضعيفة لدى العديد من البلدان.
    A. Discrimination Il existe dans de nombreux pays des lois et pratiques discriminatoires à l'égard des étrangers à la recherche d'un emploi. UN 28 - لدى العديد من البلدان قوانين وممارسات تمييزية ضد الأجانب الساعين إلى العمل في بلد ليسوا من رعاياه.
    dans de nombreux pays, les travailleurs migrants temporaires sont protégés par la législation du travail. UN 5 - لدى العديد من البلدان لوائح لتنظيم العمل تحمي العمال المهاجرين المؤقتين.
    dans de nombreux pays en développement et pays en transition, la législation, quand elle existe, est souvent anachronique et incomplète. UN فلا يوجد لدى العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية سوى مجموعة قديمة وغير كاملة من التشريعات في أحسن اﻷحوال، بل وقد تفتقر تلك البلدان أحياناً افتقاراً تاماً إلى مثل تلك التشريعات.
    21. dans de nombreux pays en développement, surtout les PMA, les marchés boursiers sont trop modestes et incapables de répondre aux besoins de financement des nouvelles sociétés, surtout des petites et moyennes entreprises. UN 21- وتكون أسواق الأوراق المالية لدى العديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، محدودة للغاية وغير قادرة على تقديم التمويل اللازم للشركات الجديدة، وبخاصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    J'aimerais souligner que, même s'il existe de réels sujets d'inquiétude − et je comprends la force des sentiments dans de nombreux pays −, ces sujets d'inquiétude doivent nous pousser à agir et non à sombrer dans le pessimisme. UN وأود التشديد على أنه حينما توجد أسباب حقيقية تدعو إلى القلق - وأنا أتفهم قوة هذا الإحساس لدى العديد من البلدان - فإنها ينبغي أن تحثنا على العمل وألا تدفعنا إلى التشاؤم.
    Quatrièmement, l'accélération de la croissance passe, pour de nombreux pays en développement, par le démantèlement des obstacles au commerce international et l'élimination des subventions responsables de distorsions des échanges. UN رابعا، إن تسريع وتيرة النمو لدى العديد من البلدان النامية يتطلب إزالة الحواجز أمام التجارة الدولية وإلغاء المنح الحكومية التي تشوه التجارة.
    26. M. RIDER (Nouvelle-Zélande) déclare que la session de 1997 du Comité spécial des opérations de maintien de la paix a revêtu une grande importance pour de nombreux pays. UN ٦٢ - السيد رايدر )نيوزيلندا(: قال إنه كان لدورة عام ٧٩٩١ للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أهمية خاصة لدى العديد من البلدان.
    Cependant, les écarts observés en octobre pour de nombreux pays en développement sont restés plus bas qu'au cours des précédentes crises financières. UN إلا أن الفروق المسجلة في شهر تشرين الأول/أكتوبر لدى العديد من البلدان النامية بلغت مستويات أدنى من تلك التي سُجِّلت خلال أزمات مالية سابقة.
    À terme, les récessions prolongées dans plusieurs pays donateurs membres du Comité risquent de grever davantage les budgets de l'aide et d'augmenter la pression exercée sur les autres donateurs dans les années à venir. UN وبالتطلع إلى المستقبل، فإن طول أمد فترات الركود الاقتصادي لدى العديد من البلدان المانحة في لجنة المساعدة الإنمائية قد يزيد من تقليص ميزانيات المعونة، وربما يتزايد الضغط على الجهات المانحة الأخرى خلال السنوات المقبلة().
    Pour une température moyenne, où la charge de réfrigérant est la plus importante, le R-404A demeure l'agent de choix pour les nouveaux systèmes, toutefois des hydrocarbures ou du CO2 sont utilisés dans plusieurs pays d'Europe. UN أما بالنسبة للمستوى الحراري المتوسط، حيث يكون الجزء الأكبر من شحنة المبرد موجودة، فإن الاختيار الرئيسي للنظم الجديدة لا يزال يتمثل في R-404A، ومع ذلك، فإن الهيدروكربونات أو CO2 (ثاني أكسيد الكربون) تستعمل لدى العديد من البلدان الأوروبية.
    Les cours du pétrole ont également fortement augmenté après l'apparition de facteurs d'instabilité dans certains pays exportateurs de pétrole, ce qui a compromis les perspectives de croissance de beaucoup de pays. UN وارتفعت أسعار النفط أيضا على إثر حالات عدم الاستقرار التي شهدتها بعض البلدان المصدرة للنفط، مما وضع ضغوطا إضافية على توقعات النمو لدى العديد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more