Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. | UN | ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق. |
Le principal atout des pauvres et de leurs enfants est leur travail. | UN | والميزة الرئيسية لدى الفقراء وأطفالهم هي عنصر العمل لديهم. |
Le programme Samurdhi de Sri Lanka est conçu pour développer le potentiel d'entreprise des pauvres. | UN | وقد صمم برنامج ساموردهي في سري لانكا لتنشيط إمكانات مباشرة اﻷعمال الحرة لدى الفقراء. |
Le succès de la lutte contre la pauvreté dépendra de la réduction de la vulnérabilité des pauvres, qui sont les plus exposés. | UN | فالنجاح في محاربة الفقر، يعتمد على تقليل نقاط الضعف لدى الفقراء المعرضين لهذه الكوارث أكثر من غيرهم. |
les pauvres, où qu'ils vivent, disposent d'un savoir qui, une fois partagé, peut être extrêmement utile. | UN | وتتوفر لدى الفقراء في أماكن شتى معلومات يمكن لو جرى تبادلها أفقيا، أن يفيد منها الغير. |
L'un des effets les plus pervers des crises a été l'augmentation considérable des taux de chômage chez les pauvres, situation qui non seulement permet à la pauvreté de gagner du terrain mais aussi accentue l'écart entre les revenus des pauvres et des riches. | UN | ومن بين أشد نتائج الأزمات ضررا الزيادة الملحوظة في معدلات البطالة لدى الفقراء التي لا تزيد من انتشار الفقر فحسب لكنها أيضا تعمق من فوارق الفقر. |
L'aide alimentaire peut jouer un rôle vital pour répondre aux besoins immédiats des pauvres qui ont faim, car elle leur permet de tirer parti des possibilités à plus long terme qu'offrent ces activités de développement. | UN | وبإمكان المعونة الغذائية أن تؤدي دورا حيويا في سد الاحتياجات المباشرة للاستهلاك الغذائي لدى الفقراء بحيث يُتاح لهم على المدى البعيد الإفادة من الفرص التي توفرها هذه الأنشطة الإنمائية. |
Comme la terre est un facteur de production essentiel des pauvres des campagnes, les schémas de propriété foncière et le déplacement des pauvres vers des terres moins productives ont pour effet de réduire leur capacité de production. | UN | وبما أن الأرض وسيلة أساسية من وسائل وظيفة الإنتاج لدى الفقراء في المناطق الريفية، فإن أنماط ملكية الأرض وتهجير الفقراء إلى أراض أقل إنتاجية يقوض قدرتهم الإنتاجية. |
Les institutions de microfinancement se sont formées pour satisfaire à certains besoins financiers des pauvres, en particulier des prêts à court terme ou en vue d'agrandir de petites entreprises. | UN | وتطورت مؤسسات التمويل الصغير فأصبحت قادرة على تلبية بعض ما لدى الفقراء من احتياجات مالية، لاسيما في مجال منحهم قروضا رأسمالية عاملة قصيرة الأجل إما لبدء أعمال تجارية ضيقة النطاق أو لتوسيعها. |
Le droit d'association et d'organisation des pauvres et des personnes qui vivent dans des conditions de pauvreté est une condition de son éradication. | UN | 34- ويعد الحق في التنظيم وتكوين الجمعيات لدى الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في الفقر شرطاً للقضاء عليه. |
La meilleure arme des pauvres contre la pauvreté n'est autre que leur force de travail, ce qui suppose un emploi productif à plein temps pour tous. | UN | 2 - وأقوى سلاح لدى الفقراء لمحاربة الفقر هو قدرتهم على العمل، وهو ما يتطلّب توفير العمل الكامل والمنتج للجميع. |
À l'inverse, la façon dont on investit dans le domaine des transports peut avoir pour effet de promouvoir le développement social, si l'on adopte en même temps des réglementations concernant l'aménagement du territoire qui limitent l'étalement des villes et gèrent la croissance de celles-ci, et des politiques de logement qui tiennent compte des besoins des pauvres en matière de transport. | UN | ومع ذلك فإن قرارات الاستثمار في النقل يمكن أن تعزز التنمية الاجتماعية إذا نفذت بشكل مترادف مع قواعد استخدام الأراضي التي تحد من الامتداد الحضري وتوجه النمو الحضري عن طريق اتباع سياسات للإسكان تراعي احتياجات النقل لدى الفقراء. |
b) Déclarations discriminatoires qualifiant de non viables ou primitives les mesures d'adaptation des pauvres; | UN | (ب) المقولات التمييزية التي تنعت استراتيجيات التكيف لدى الفقراء بأنها غير مستدامة أو بدائية؛ |
L'économie mondiale en matière alimentaire et agricole est restée faible et la capacité de nombreux gouvernements et organismes internationaux à lutter contre l'insécurité alimentaire des pauvres s'est trouvée amoindrie par les carences du système actuel et des institutions. | UN | ولا يزال اقتصاد الأغذية والزراعة على المستوى العالمي ضعيفاً، وقدرة كثير من الحكومات والهيئات الدولية على التصدّي لانعدام الأمن الغذائي لدى الفقراء يتعرض للخطر بسبب عدم كفاية النظام الحالي والمؤسسات الحالية. |
Ce qui affaiblit la volonté des pauvres. | Open Subtitles | و هذا يضعف الرغبة لدى الفقراء كيف تردين على هذا آنسة (بوك) بـ إي؟ |
Les institutions financières régionales telles que la Banque asiatique de développement (BAsD) et la Banque interaméricaine de développement (BID) ont également apporté leur soutien à des initiatives visant à promouvoir l'inclusion sociale et à accroître le capital humain des pauvres, conditions nécessaires d'une réduction de la pauvreté et de l'inégalité. | UN | 31 - ودعمت أيضا مؤسسات مالية إقليمية، من قبيل مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، المبادرات الرامية إلى تشجيع الإدماج الاجتماعي ورأس المال البشري لدى الفقراء بوصفها شروطا ضرورية للحد من الفقر وعدم المساواة. |
II. Démarginalisation des pauvres par le droit : cadre opérationnel Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les recommandations formulées par les organes créés en vertu de ces instruments constituent le fondement normatif de la démarginalisation des pauvres par le droit, comme on l'a vu à la section I, et posent les bases d'un cadre pratique et opérationnel d'action dans ce domaine. | UN | 23 - توفر صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها عالميا والعمل الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والتوصيات الصادرة عنها الأساس المعياري للتمكين القانوني للفقراء كما ورد في الفرع الأول، كما توفر الأسس اللازمة لإنشاء إطار عملي وتنفيذي لمعالجة أوجه الضعف لدى الفقراء والتمكين القانوني لهم. |
a) Afrique subsaharienne: Le développement industriel constitue un élément stratégique essentiel pour surmonter les problèmes économiques de l'Afrique, que le NEPAD a fait sien comme moyen efficace de réduire le chômage, d'augmenter la productivité et d'accroître les biens générateurs de revenus des pauvres. | UN | (أ) أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى: تمثل التنمية الصناعية استراتيجية أساسية للتغلب على التحديات الاقتصادية التي تواجهها أفريقيا، وقد اعتمدتها الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد) باعتبارها وسيلة فعّالة للحد من البطالة وزيادة الإنتاجية وتعزيز المهارات المدرّة للدخل الموجودة لدى الفقراء. |
La vulnérabilité et l'insécurité parmi les pauvres sont aggravées par des programmes de protection sociale médiocres. | UN | ويتفاقم الضعف وانعدام الأمن لدى الفقراء من جراء ضعف برامج الحماية الاجتماعية. |
Parmi les pauvres, cette part est de 59,2%. | UN | وكان ذلك النصيب لدى الفقراء 59.2 في المائة. |
les pauvres ruraux disposent de très peu d'actifs productifs en dehors des terres et de la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | وليس لدى الفقراء الريفيين سوى قلة قليلة من الأصول المنتجة باستثناء الأراضي والعمالة غير الماهرة. |