"لدى القانون" - Translation from Arabic to French

    • égaux devant la loi
        
    • regard de la loi
        
    L'Article 7 énonce que tous les Libanais sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون.
    L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. UN وينص الدستور في المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون.
    Absence de la notion de la pleine citoyenneté bien que les < < Libanais soient tous égaux devant la loi > > en vertu de l'article 7 de la Constitution. UN - غياب مفهوم المواطنة الكاملة بالرغم من أن " كل اللبنانيّين سواء لدى القانون " بحسب المادة 7 من الدستور.
    Comme l'homme, la femme jouit d'une personnalité juridique indépendante et d'une pleine capacité juridique. L'article 29 de la Constitution dispose que toutes les personnes sont égales sur le plan de la dignité humaine et au regard de la loi. Ces droits ont été renforcés grâce à des mesures prises par les divers organismes étatiques. L'enfance UN فالمرأة تتمتع بشخصية قانونية مستقلة وأهلية كاملة، سواء بسواء مع الرجل دون تمييز وذلك تأكيدا لما جاء في المادة 29 من الدستور التي تنص على أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهُم متساوون لدى القانون " ، ولقد جُسّدت هذه الحقوق من خلال الممارسات الفعلية من قِبَل مؤسسات الدولة المختلفة.
    < < Les hommes sont égaux en dignité et au regard de la loi en ce qui concerne leurs droits et obligations générales, sans discrimination en raison de la race, de l'origine, de la langue ou de la religion. > > . UN المادة: 29 الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    Tous les êtres humains sont égaux en dignité et tous les citoyens sont égaux devant la loi en ce qui concerne leurs droits et obligations publics, sans discrimination fondée sur la race, l'origine, la langue, la religion ou les convictions. UN الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، ويتساوى المواطنين لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Il convient de noter également à ce propos que tous les droits en question sont régis par le principe énoncé à l'article 40 de la Constitution, suivant lequel les citoyens sont égaux devant la loi, et sont également égaux dans les droits et les devoirs publics, sans distinction de race, d'origine, de langue, de religion ou de croyance. UN كما يجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن كافة هذه الحقوق خاضعة للمبدأ الدستوري المنصوص عليه بالمادة ٠٤، وهو أن كل المواطنين لدى القانون سواء، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو اﻷصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    L'État du Koweït veille à ce que la femme qui travaille perçoive le même salaire que l'homme si elle accomplit le même travail, et ce en application du principe constitutionnel susmentionné selon lequel les gens sont égaux en dignité humaine comme ils sont égaux devant la loi, en droits et en devoirs, sans distinction de sexe, d'origine, de langue ou de religion. UN ويأتي هذا تطبيقا للمبدأ الدستوري الذي سبقت الإشارة إليه والذي ينص على أن الناس سواسية في الكرامة والإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    139.1 L'article 7 de la Constitution stipule que < < tous les Libanais sont égaux devant la loi (...) et assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune > > . UN 139-1 ينصّ الدستور اللبناني على أن " كل اللبنانيّين سواء لدى القانون وهم (...) يتحمّلون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم " (المادة 7 من الدستور).
    181.1 L'article 7 de la Constitution stipule que < < tous les Libanais sont égaux devant la loi (...) et assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune > > . UN 181-1 ينصّ الدستور اللبناني على أن " كل اللبنانيّين سواء لدى القانون وهم (...) يتحمّلون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم " (المادة 7 من الدستور).
    L'article 40 de la Constitution stipule ce qui suit: < < Les citoyens sont égaux devant la loi; ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue, de religion ou de croyance. > > . UN تنص المادة 40 من الدستور على أن : " المواطنون لدى القانون سواء، وهم متساوون فى الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم فى ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة " .
    61. Précisant le principe d'égalité, l'article 29 de la Constitution koweïtienne dispose que < < tous les individus sont égaux devant la loi, en dignité comme en droits et en devoirs, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion > > . UN 61- نصت المادة التاسعة والعشرون من الدستور الكويتي على تفصيلات مبدأ المساواة حيث أشارت إلى أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين "
    Article 29: < < Tous sont égaux devant la loi, en dignité ainsi qu'en droits et en devoirs, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion > > . UN المادة 29: " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    e) < < Tous les citoyens sont égaux devant la loi et quant aux droits et aux devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue, de religion ou de croyance > > (art. 40); UN (ه) تنص المادة 40 على أن " المواطنون لدى القانون سواء، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامـة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة " ؛
    En vertu de l'article 40, < < Les citoyens sont égaux devant la loi. Ils sont également égaux dans les droits et les devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue, de religion ou de croyance > > . UN وأوردت المادة 40 أن: " المواطنون لدى القانون سواء وهم متساوون في الحقـوق والواجبـات العامـة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنـس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة " .
    Dans ce deuxième chapitre, l'article 7 stipule que < < Tous les Libanais sont égaux devant la loi. Il jouissent également des droits civils et politiques et sont également assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune > > . UN تحت هذا العنوان الثاني، تؤكّد المادة 7 من الدستور على أن " كل اللبنانيين سواء لدى القانون وهم يتمتّعون بالسواء بالحقوق المدنية والسياسية ويتحمّلون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم " .
    110. S'agissant de l'aspect juridique de la question, l'article 7 de la Constitution dispose que < < tous les Libanais sont égaux devant la loi... > > . UN 110- من الناحية القانونية تنص المادة السابعة من الدستور اللبناني على أن " كل اللبنانيين سواء لدى القانون ... " .
    Ce principe est également consacré par l'article 29 de la Constitution, qui dispose que tous les êtres humains sont égaux en dignité, en droits et en devoirs au regard de la loi, sans distinction de sexe, de race, d'origine, de langue ou de religion. UN وتكرّس ذلك المبدأ المادة 29 من الدستور التي تنص على أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more