"لدى المانحين" - Translation from Arabic to French

    • auprès des donateurs
        
    • par les donateurs
        
    • pour les donateurs
        
    • entre les donateurs
        
    • aux yeux des donateurs
        
    • des donateurs et
        
    • chez les donateurs
        
    • entre donateurs
        
    L'UNICEF était un partenaire de choix, bénéficiant d'une solide réputation auprès des donateurs et s'appuyant sur du personnel hautement qualifié. UN وقال إن اليونيسيف شريك يعول عليه، ويتمتع بسمعة جيدة لدى المانحين ويتوافر له موظفون فنيون في غاية الكفاءة.
    La Haut—Commissaire est extrêmement préoccupée par cette situation financière et a entrepris une vaste campagne auprès des donateurs pour inverser ces tendances. UN وتشعر المفوضة السامية بالقلق البالغ إزاء حالة التمويل وقد أطلقت حملة كبيرة لدى المانحين لتصحيح هذه الاتجاهات.
    La Haut Commissaire est extrêmement préoccupé par cette situation financière et a entrepris une vaste campagne auprès des donateurs pour inverser ces tendances. UN وتشعر المفوضة السامية بالقلق البالغ إزاء حالة التمويل وقد أطلقت حملة كبيرة لدى المانحين لتصحيح هذه الاتجاهات.
    Les difficultés financières rencontrées par les donateurs compromettent cependant de plus en plus le financement de la composante OEA de la Mission. UN وأدت مع ذلك القيود المالية اﻷخيرة لدى المانحين إلى جعل استمرار عنصر منظمة الدول اﻷمريكية في البعثة في شكلها الحالي أمرا يتسم بصعوبة متزايدة.
    L'énorme pression financière que supporte l'Office devrait aussi être un motif de préoccupation pour les donateurs. UN كما أن الضغط المالي الضخم الذي تتحمله الوكالة ينبغي أن يثير القلق لدى المانحين.
    Cette visite avait contribué à développer des liens entre les donateurs et les destinataires de l'aide et devrait faciliter la prise de décisions au Conseil. UN وقال إن هذه الزيارة تساعد في زيادة الفهم لدى المانحين والمتلقين، كما تسهم في تحسين عملية صنع القرار في المجلس التنفيذي.
    Une culture systématique d'évaluation améliorerait la crédibilité du système aux yeux des donateurs actuels et potentiels. UN ومن الممكن أن يساعد العمل بثقافة التقييم المنتظم على زيادة مصداقية المنظومة لدى المانحين الحاليين والمحتملين.
    Dans le même temps, l'étude a souligné que certains aspects des directives en matière de procédure instituées par le FNUAP encourageaient une culture administrative dirigiste qui était contraire à l'esprit de décentralisation et à la nouvelle évolution observée chez les donateurs privilégiant une gestion fondée sur les résultats. UN وفي نفس الوقت، أشارت الدراسة إلى وجود جوانب من الاشتراطات الإجرائية للصندوق تحفز على الأخذ بثقافة موجهة نحو الرقابة تتعارض مع روح اللامركزية ومع الاتجاهات البازغة لدى المانحين والمتعلقة بالإدارة المستندة إلى الأداء.
    L'idée d'une conférence pour l'annonce de contributions a également été envisagée, mais n'a pas reçu un accueil très favorable auprès des donateurs potentiels. UN كذلك فقد بُحثت فكرة عقد مؤتمر لﻹعلان عن التبرعات، بيد أن تلك الفكرة لم تلق قبولا طيبا لدى المانحين المحتملين.
    La CNUCED gagnerait en efficacité et en force d'impact si la coordination entre donateurs était meilleure et si elle rationalisait sa gestion, aussi bien pour la promotion de ses programmes auprès des donateurs que pour leur coordination. UN ومن شأن زيادة التنسيق فيما بين المانحين وتحسين الإدارة داخل الأونكتاد، سواءً فيما يتعلق بترويج برامجه لدى المانحين أو بالتنسيق بين برامجه، أن يسفر عن زيادة الفعالية والأثر.
    Grâce aux progrès tangibles que l'Université a accomplis en matière d'élaboration et de mise en oeuvre du programme d'études et d'amélioration de la gestion, elle a pu accroître sa crédibilité auprès des donateurs et de ses partenaires. UN 24 - وتحسنت مصداقية الجامعة لدى المانحين والشركاء بإحراز تقدم بَيِّن في تطوير وتنفيذ برنامجها الأكاديمي وتعزيز إدارتها.
    Ces deux types de risques auraient pu avoir une incidence indirecte sur la réputation de l'UNICEF auprès des donateurs comme auprès des bénéficiaires, dont les attentes étaient à la mesure du montant exceptionnel des fonds acceptés. UN وكان من المحتمل أن يكون لكلا الخطرين أثر غير مباشر على سمعة اليونيسيف لدى المانحين والمستفيدين، الذين كانت تتناسب تطلعاتهم مع المستوى الاستثنائي للأموال المقبولة.
    Le budget biennal de l'Office pour 2000-20011 a reçu un accueil favorable auprès des donateurs et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) pour la clarté de sa présentation et de ses objectifs. UN 4 - وقد وجدت ميزانية الوكالة لفترة السنتين 2000-2001 قبولا جيدا لدى المانحين واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية نظرا لوضوح أسلوب عرضها وأهدافها.
    39. La gestion du programme implique sa promotion auprès des donateurs et des bénéficiaires ainsi qu'au sein de la CNUCED, l'élaboration des projets, leur négociation avec toutes les parties en cause et leur administration. UN ٩٣- وتفترض إدارة البرنامج الترويج له لدى المانحين والمستفيدين وفي إطار اﻷونكتاد أيضاً، وإعداد المشاريع، والتفاوض عليها مع جميع اﻷطراف المعنية وإدارتها.
    5. Invite le secrétariat à présenter un exposé sur cette stratégie et son application à l'occasion de la onzième session de la Conférence, et à s'attacher à la promouvoir auprès des donateurs et des pays bénéficiaires; UN 5- يدعو الأمانة إلى تقديم عرض بشأن هذه الاستراتيجية وتنفيذها في مناسبة انعقاد الأونكتاد الحادي عشر، وبذل جهود متصلة لتعزيزها لدى المانحين والبلدان المستفيدة؛
    Rémunération des Kosovars employés par les donateurs UN عائدات الكوسوفيين العاملين لدى المانحين
    La constitution de ce fonds pourrait être interprétée de manière ambiguë par les donateurs potentiels au moment où on les démarche activement pour les inciter à financer des activités au Soudan. UN ومن شأن إيجاد احتياطي من هذا القبيل أن يولد انطباعا متضاربا لدى المانحين المحتملين بينمـا تـُـبـذل جهود حثيثـة لتأمين التزاماتهم من أجـل الأنشطة المضطلع بهـا في السودان.
    Ce mécanisme était intéressant pour les donateurs car il offrait la possibilité d'asseoir le financement de la coopération pour le développement sur des bases saines alors même que la mondialisation risquait d'avoir de lourdes répercussions si l'on ne le faisait pas. UN وهذا الترتيب له جاذبيته لدى المانحين لأنه يتيح إمكانية وضع الموارد والمالية للتعاون الإنمائي الذي تقوم به الأمم المتحدة على أساس متين في وقت ستكبدها فيه تحديات العولمة ثمنا باهظا في حالة غياب هذا الأساس المتين.
    Ce mécanisme était intéressant pour les donateurs car il offrait la possibilité d'asseoir le financement de la coopération pour le développement sur des bases saines alors même que la mondialisation risquait d'avoir de lourdes répercussions si l'on ne le faisait pas. UN وهذا الترتيب له جاذبيته لدى المانحين لأنه يتيح إمكانية وضع الموارد والمالية للتعاون الإنمائي الذي تقوم به الأمم المتحدة على أساس متين في وقت ستكبدها فيه تحديات العولمة ثمنا باهظا في حالة غياب هذا الأساس المتين.
    Cette visite avait contribué à développer des liens entre les donateurs et les destinataires de l'aide et devrait faciliter la prise de décisions au Conseil. UN وقال إن هذه الزيارة تساعد في زيادة الفهم لدى المانحين والمتلقين، كما تسهم في تحسين عملية صنع القرار في المجلس التنفيذي.
    167. La justification de l'emploi des fonds et l'efficacité sont des questions qui revêtent à l'heure actuelle une extrême importance aux yeux des donateurs et l'UNICEF s'efforce de trouver les moyens de rendre compte des contributions, qui répondent pleinement aux besoins des donateurs et du grand public. UN ٧٦١ - وتتسم مسائل المحاسبة وفعالية التكاليف بأهمية قصوى لدى المانحين في المناخ السائد اليوم، وتحاول اليونيسيف الاهتداء إلى طرق للابلاغ عن المساهمات تلبي بالكامل احتياجات المانحين والجمهور.
    Ce syndrome se traduit parfois par une certaine'fatigue des donateurs'et par des décrochages préoccupants. UN ويؤدي اجتماع هذه اﻷعراض المرضية أحياناً بنوع من " الكلل لدى المانحين " والتراجع المثير للقلق.
    Ces modes de financement donnent à penser que les flux de l'aide humanitaire sont déséquilibrés pour diverses raisons : absence de présence dans les medias, intérêts stratégiques/économiques, faible volonté politique, valeurs sociales variables ou sentiment chez les donateurs que leurs contributions seront mal utilisées ou utilisées de façon inappropriée par les gouvernements ou les programmes d'aide. UN 62 - وتشير أنماط التمويل هذه إلى اختلال تدفقات المعونة الإنسانية لأسباب متنوعة من بينها: نقص التغطية الإعلامية، أو المصالح الاستراتيجية/الاقتصادية، أو ضعف القدرة السياسية، أو الاختلافات في القيم الاجتماعية، أو وجود تصور لدى المانحين بأن الحكومات أو برامج المعونة ستستغل تبرعاتهم بشكل يفتقر إلى الكفاءة، أو غير مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more