Capacités d'évaluation des bureaux de pays et des bureaux régionaux | UN | قدرات التقييم لدى المكاتب القطرية والمكاتب |
Les services consultatifs ne remplaceront pas l'expertise des bureaux de pays et les capacités de base. | UN | ولن تحل الخدمات الاستشارية محل الخبرة والقدرات الأساسية لدى المكاتب القطرية. |
Capacité d'évaluation des bureaux de pays et des bureaux régionaux | UN | قدرات التقييم لدى المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية |
Les unités de ressources sous-régionales de ressources dont les services seront fortement demandés par les bureaux de pays connaîtront alors un véritable essor. | UN | فالمرافق التي تولد اهتماما كبيرا بخدماتها لدى المكاتب القطرية ستزدهر. |
Avant la mise en place du PGI, les bureaux de pays ne disposaient pas de système intégré. | UN | :: قبل العمل بنظام التخطيط لم يكن لدى المكاتب القطرية نظام متكامل. |
Une volonté d'excellence technique dans le domaine complexe de la gestion axée sur les résultats doit s'accompagner de la volonté d'intégrer le suivi et l'évaluation dans les principales préoccupations en matière de gestion des bureaux de pays et du siège. | UN | وينبغي تدعيم الالتزام بالتفوق التقني في مجال الإدارة على أساس النتائج، وهو مجال معقَّد، ببذل جهود ترمي إلى إدماج الرصد والتقييم الفعالين في الشواغل الإدارية الرئيسية لدى المكاتب القطرية والمقر. |
Enfin, le Bureau travaillera en coordination étroite avec une société sous contrat avec un bureau régional pour évaluer la capacité d'achat des bureaux de pays dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وختاما سيعمل المكتب بصورة وثيقة مع شركة متعاقدة مع مكتب إقليمي لإجراء تقييمات لقدرات الشراء لدى المكاتب القطرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Qui plus est, les Nations Unies doivent s'assurer de la capacité des bureaux de pays à trouver un équilibre entre les avantages potentiels des partenariats et les risques de nuire à la réputation et à la crédibilité des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تكفل أن يكون لدى المكاتب القطرية القدرة على إحداث التوازن بين الفوائد المحتمل تحقيقها من الشراكات وضبط المخاطرة بسمعة الأمم المتحدة ومصداقيتها. |
Pour associer plus efficacement les entreprises au niveau national sans alourdir la charge qui incombe au personnel du Siège, les Nations Unies doivent améliorer la capacité institutionnelle des bureaux de pays à établir et préserver des partenariats avec le secteur privé. | UN | وضمانا لزيادة فعالية إشراك الشركات في العمل على الصعيد القطري، دون إلقاء عبء إضافي على موظفي المقر، ثمة حاجة لأن تقوم الأمم المتحدة بتحسين القدرة المؤسسية لدى المكاتب القطرية بما يمكنها من الدخول في الشراكات مع القطاع الخاص والإبقاء عليها. |
À cet égard, on mettra particulièrement l'accent sur la poursuite de l'élaboration d'un mémorandum d'accord entre le PNUE et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et on s'efforcera de le rendre opérationnel, afin que les compétences du personnel des bureaux de pays du PNUD soient utilisées pleinement. | UN | وفي هذا السياق سيتم التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
À cet égard, on mettra particulièrement l'accent sur la poursuite de l'élaboration d'un mémorandum d'accord entre le PNUE et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et on s'efforcera de le rendre opérationnel, afin que les compétences du personnel des bureaux de pays du PNUD soient utilisées pleinement. | UN | وفي هذا السياق سيتم التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
À cet égard, une importance toute particulière sera accordée à la poursuite de l'élaboration du mémorandum d'accord entre le PNUE et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), et on s'efforcera de le rendre opérationnel, afin que les compétences du personnel des bureaux de pays du PNUD soient utilisées pleinement. | UN | وفي هذا السياق، سيجري التركيز، بصورة خاصة، على مواصلة تطوير مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووضعها موضع التنفيذ، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الخبرات المتوافرة لدى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
sur le processus plutôt que sur les résultats Les réponses à une enquête menée auprès des bureaux de pays et de région et des comités nationaux au sujet de la politique actuelle de recouvrement font apparaître quelques domaines de préoccupation : | UN | 14 - تشير الردود الواردة على دراسة استقصائية لدى المكاتب القطرية والإقليمية واللجان الوطنية عن سياسة الاسترداد الراهنة إلى بعض مجالات الاهتمام المحددة: |
L'expérience a montré que les capacités techniques et programmatiques des bureaux de pays du FNUAP et de ses partenaires doivent être sans cesse renforcées pour améliorer la qualité des programmes de pays et leur application. | UN | 76 - ويتمثل أحد الدروس المستفادة في الضرورة الملحة لتعزيز القدرة التقنية وقدرة البرمجة لدى المكاتب القطرية للصندوق وشركائه، بغية تحسين الجودة النوعية للبرامج القطرية وتعزيز تنفيذها. |
15. Le FNUAP devrait réaliser une étude des capacités des bureaux de pays pour déterminer s’ils disposent du personnel dont ils ont besoin (par. 94). | UN | ينبغي للمجلس إجراء دراسة عن القدرة الميدانية بغية تقييم ما إذا كان لدى المكاتب القطرية العدد المناسب من الموظفين )الفقرة ٩٤(. |
Avant la mise en place du PGI, les bureaux de pays ne disposaient pas de système intégré. | UN | :: قبل العمل بنظام التخطيط لم يكن لدى المكاتب القطرية نظام متكامل. |
Des domaines d'intervention stratégiques ont été reformulés dans les cas où les bureaux de pays n'étaient pas très sûrs de la manière dont ils devaient rendre compte de certains résultats. | UN | وقد كان الباعث على إعادة صياغة مجالات الدعم الاستراتيجية بعض الالتباس لدى المكاتب القطرية بشأن موضع الإبلاغ عن بعض النتائج. |
Étant donné que les sommes avaient été versées depuis 1 à 40 mois, le Comité a estimé qu'elles étaient susceptibles d'avoir été déjà dépensées par les bureaux de pays, et ne pouvaient donc plus être comptées dans leur solde de trésorerie. | UN | ونظرا لأن هذه المبالغ كانت مستحقة لفترات تراوحت بين شهر واحد و 40 شهرا، يرى المجلس أن هذه المبالغ ربما قد أنفقتها المكاتب القطرية، وبالتالي فهي لا تشكل أرصدة نقدية لدى المكاتب القطرية. |
Avec les réseaux et les centres de contact sous-régionaux, les bureaux de pays sont confiants que la totalité des ressources du PNUD sont à leur disposition pour leur permettre de répondre à toutes questions. | UN | وبفضل الشبكات والمرافق دون الإقليمية للموارد، أصبح لدى المكاتب القطرية الثقة بمعرفة أن كامل موارد البرنامج متاحة لمساعدتها للإجابة لأي استفسار. |
Le FNUAP suit la question avec les bureaux de pays et les divisions concernées du siège afin que pour l'audit de 2001 la couverture soit complète. | UN | 480- يقوم الصندوق بالمتابعة لدى المكاتب القطرية وشعب المقر المعنية من أجل ضمان تغطية في مجال مراجعة الحسابات لعام 2001. |
Le FNUAP suit la question avec les bureaux de pays et les divisions concernées du siège afin que pour l'audit de 2001 la couverture soit complète. | UN | 480-يقوم الصندوق بالمتابعة لدى المكاتب القطرية وشعب المقر المعنية من أجل ضمان تغطية في مجال مراجعة الحسابات لعام 2001. |