"لدى الهيئات" - Translation from Arabic to French

    • aux organes
        
    • auprès des organismes
        
    • auprès des instances
        
    • auprès des autorités
        
    • auprès d'organismes
        
    • avec des organes
        
    • devant des organes
        
    • auprès des organes
        
    • au sein des organismes
        
    • devant les organes
        
    • auprès d'instances
        
    À l’occasion de la restructuration du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, différentes modalités ont été testées pour optimiser les services assurés par le Secrétariat aux organes conventionnels dans la limite des ressources disponibles. UN وفي سياق إعادة تشكيل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، جرى اختبار بدائل مختلفة لتحقيق الحد اﻷمثل من خدمات اﻷمانة لدى الهيئات المنشأة بمعاهدات في حدود الموارد المتاحة.
    Par le passй, on pouvait йgalement adresser une demande d'йlimination de la discrimination aux organes de l'Inspection du travail. UN وفي الماضي كان ممكناً أيضاً رفع دعاوى المطالبة بإزالة التمييز وذلك عن طريق تقديم طعن لدى الهيئات الداخلة في إطار جهاز التفتيش العمالي الاتحادي.
    Après avoir passé quelque temps à se familiariser avec les politiques et procédures des Nations Unies, les représentants de l'ILCA auprès des organismes susmentionnés ont commencé à jouer un rôle plus actif dans la collaboration. UN وكان لممثلي الرابطة لدى الهيئات المذكورة آنفا دور أكثر فعالية في التعاون بعد أن ألموا بسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    L'association les représente auprès des instances politiques et des services publics. UN وتمثل الرابطة هؤلاء النساء لدى الهيئات السياسية والدوائر الحكومية.
    :: Représentation de la profession auprès des autorités gouvernementales et des syndicats; UN :: تمثيل المهنة لدى الهيئات الحكومية والرابطات التجارية؛
    On peut également obtenir des estimations du chômage à partir de données relatives aux personnes enregistrées auprès d'organismes d'assurance-chômage. UN وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة.
    a) Nombre d'interventions, au nom du système, avec des organes intergouvernementaux et groupes d'experts UN (أ) زيادة عدد التدخلات، التي تتم بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة، لدى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء
    Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. UN وتشدد على أهمية التمييز بين الإجراءات الشكلية البسيطة التي تعنى بها السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية الملتمسة لدى الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة وسبل الانتصاف القضائية الملتمسة لدى محاكم العدل المختصة.
    Les plaintes peuvent être déposées directement auprès des organes compétents et demeurent confidentielles. UN ويمكن إيداع الشكاوى مباشرةً لدى الهيئات المختصة وتبقى سرية.
    J'ai donc demandé aux ambassades et aux missions de l'Allemagne auprès des organisations internationales de mener des démarches au sein des organismes compétents afin que soit adoptée une approche commune en vue de bannir l'emploi des mines antipersonnel dans le monde entier. UN ولذلك أوعزت إلى السفارات اﻷلمانية والبعثات اﻷلمانية لدى المنظمات الدولية القيام بمساعي لدى الهيئات ذات الصلة بغية اﻷخذ بنهج مشترك لتجريم استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم.
    En tant que spécialistes des questions relatives à l'égalité, les commissaires à l'égalité des chances participent aux procédures de nomination aux organes dont ils relèvent à moins que ne soient créées des sections chargées spécifiquement des questions d'égalité. UN وبصفتهم أخصائيين في شؤون تتعلق بالمساواة، يشترك مأمورو الاتحاد في إجراءات التعيينات لدى الهيئات داخل وحداتهم ما لم يتم إقرار فقرات معينة تتعلق بالمساواة.
    L'administration générale de l'État et les organismes publics liés à celle-ci doivent désigner leurs représentants aux organes collégiaux, aux comités d'experts ou aux comités consultatifs conformément à ce principe. UN :: تختار الحكومة المركزية والهيئات العامة المرتبطة بها أو التابعة لها ممثليها لدى الهيئات المهنية أو مجالس الخبراء أو المجالس الاستشارية على الصعيدين الوطني والدولي وفقا لمبدأ التوازن بين الجنسين؛
    9. Le Comité salue la création du Secrétariat pour les minorités, qui renforce la visibilité des droits des minorités au niveau fédéral et leur permet de mieux faire part de leurs préoccupations aux organes exécutifs et législatifs fédéraux. UN 9- وترحب اللجنة بإنشاء أمانة الأقليات التي تعمل على زيادة إبراز حقوق الأقليات على المستوى الاتحادي وتتيح قدراً أكبر من الفرص للأقليات للإعراب عن شواغلها لدى الهيئات الاتحادية التنفيذية والتشريعية.
    A un moment où les services fournis aux organes conventionnels étaient limités alors que leur charge de travail augmentait, la coopération des ONG avec ces organes devrait viser à alléger la tâche du secrétariat et non à l'alourdir davantage. UN وفي الوقت الذي لا تتوفر فيه لاجتماعات الهيئات التعاهدية سوى خدمات محدودة ويتزايد فيه حجم العمل المتراكم لدى الهيئات التعاهدية، ينبغي لتعاون المنظمات غير الحكومية مع الهيئات التعاهدية أن يفضي إلى تخفيف الضغوط عن اﻷمانة وليس إلى زيادة عملها.
    Le redéploiement de plus de fonctionnaires de rang supérieur dans les régions facilitera les activités de sensibilisation auprès des organismes régionaux. UN 68 - سيؤدي نقل المزيد من كبار الموظفين إلى المناطق إلى تيسير أنشطة الدعوة لدى الهيئات الإقليمية.
    Il représente les vues de la prochaine génération des responsables du secteur spatial auprès des organismes pertinents des Nations Unies et autres organisations spatiales. UN وهي تمثِّل وجهات نظر الجيل القادم من القيادات في ميدان الفضاء لدى الهيئات المعنية في الأمم المتحدة وسائر المنظمات المختصّة بالفضاء.
    Des données personnelles ne devraient être communiquées à des institutions financières (courtiers en valeurs mobilières et en marchandises) qu'après avoir vérifié auprès des organismes de réglementation compétents qu'elles sont dûment agréées et qu'elles sont bien considérées. UN ● لا ينبغي تقديم معلومات شخصية إلى المؤسسات المالية، مثل شركات السمسرة بالأوراق المالية والسلع، إلا بعد التحقق من أنها مسجَّلة وذات سمعة طيبة لدى الهيئات الرقابية ذات الصلة.
    Il défend et fait entendre les intérêts des mères auprès des instances nationales et internationales. UN وتدعم الحركة مصالح الأمهات لدى الهيئات الوطنية والدولية وتدافع عنها.
    La Fédération a pour objectifs de défendre les intérêts des entrepreneures auprès des instances politiques et économiques, d'augmenter la visibilité des femmes entrepreneures et de promouvoir l'égalité et la parité professionnelle des femmes et des hommes. UN ويستهدف هذا الاتحاد الدفاع عن مصالح النساء المضطلعات بالمشاريع لدى الهيئات السياسية والاقتصادية، والإمعان في تسليط الضوء على من يضطلعن بالمشاريع، وتشجيع المساواة والتكافؤ المهني لدى النساء والرجال.
    Cette organisation a été créée par des ressortissants tchétchènes et officiellement enregistrée auprès des autorités compétentes de Géorgie. UN وقد أنشأ هذه المنظمة أشخاص من ذوي الجنسية الشيشانية، سجّلوها رسميا لدى الهيئات المختصة في جورجيا.
    On peut également obtenir des estimations du chômage à partir de données relatives aux personnes enregistrées auprès d'organismes d'assurance-chômage. UN وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة.
    a) i) Nombre d'interventions, au nom du système, avec des organes intergouvernementaux et groupes d'experts UN (أ) ' 1` زيادة عدد التدخلات، التي تتم بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة، لدى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء
    Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. UN وتشدد على أهمية التمييز بين الإجراءات الشكلية البسيطة التي تعنى بها السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية الملتمسة لدى الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة وسبل الانتصاف القضائية الملتمسة لدى محاكم العدل المختصة.
    Dans le cas où l'incidence d'un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l'assujetti, les périodes pendant lesquelles les représentants des Membres auprès des organes principaux et subsidiaires des Nations Unies et aux conférences convoquées par l'Organisation des Nations Unies se trouveront sur le territoire d'un État Membre pour l'exercice de leurs fonctions, ne seront pas considérées comme des périodes de résidence. UN إن المدة التي يقضيها ممثلو الدول اﻷعضاء لدى الهيئات الرئيسية والفرعية التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك ممثلوها في المؤتمرات التي تدعو اﻷمم المتحدة الى عقدها، في اقليم إحدى الدول للقيام بواجباتهم، لا تعتبر مدة إقامة متى توقف فرض الضريبة على اﻹقامة.
    On a suggéré qu'une partie de ces ressources proviennent de l'utilisation durable des ressources de la planète, qui font partie du patrimoine commun de l'humanité, par l'intermédiaire des fonds d'affectation spéciale qui existent déjà au sein des organismes financièrs internationaux. UN ورأى البعض أنه يمكن الحصول على جزء من الموارد لهذا الغرض من خلال الاستخدام المستدام لموارد الأرض التي تعود إلى البشر كافة، وذلك من خلال الائتمانات الموجودة لدى الهيئات المالية الدولية.
    En outre, il représentera le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions devant les organes délibérants comme le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et le Comité du programme et de la coordination (CPC), selon les besoins. UN وإضافة إلى ذلك سيمثل المدير إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لدى الهيئات التشريعية مثل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة البرنامج والتنسيق، حسـب الاقتضاء.
    2.5 Concernant les recours administratifs et les recours auprès d'instances internationales, l'auteur a déposé une plainte le 30 juin 1997 auprès de l'Observatoire national des droits de l'homme (ONDH), lui demandant de faire la lumière sur le sort de son fils. UN 2-5 وفيما يخص سبل الانتصاف الإدارية وسبل الانتصاف لدى الهيئات الدولية، تقدمت صاحبة البلاغ بشكوى في 30 حزيران/يونيه 1997 لدى المرصد الوطني لحقوق الإنسان، تطلب فيها تسليط الضوء على قضية ابنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more