"لدى الوكالة" - Translation from Arabic to French

    • de l'Office
        
    • de l'AIEA
        
    • auprès de l'Agence
        
    • auprès de l'UNRWA
        
    • par l
        
    • à l'Agence
        
    • pour l'Office
        
    • dispose l'Agence
        
    • l'AIEA en
        
    • dont dispose l'AIEA
        
    • à l'AIEA
        
    Près de 12 400 personnes (non compris les travailleurs manuels et les gardiens d'écoles) sont employées dans le domaine de l'éducation dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office. UN وبلغ عدد موظفي التعليم لدى الوكالة في جميع مناطق عملياتها نحو ٤٠٠ ١٢ موظف، عدا عن العمال وأذنة المدارس.
    Par conséquent, les progrès réalisés dernièrement dans l'amélioration du rapport patients/médecin ont commencé à s'inverser et les charges excessives de travail risquent d'affecter de nouveau la qualité des services de santé de l'Office. UN ولذا، فإن ما أنجز مؤخرا من خفض نسبة المرضى إلى اﻷطباء بدأ يأخذ اتجاها معاكسا، وعادت أعداد المرضى إ لى التزايد بكثافة شديدة، مما يشكل تهديدا محتملا لنوعية الخدمات الصحية لدى الوكالة.
    Toutefois, cette donnée ne rend pas compte du profil épidémiologique, mais plutôt du schéma de fréquentation des établissements de soins de santé primaires de l'Office. UN غير أن هذا لا يعكس الصورة العامة للأوبئة بل نمط زيارة مرافق الرعاية الصحية الأولية لدى الوكالة.
    La France contribue à la rédaction des normes de sûreté de l'AIEA : UN تساهم فرنسا في صياغة معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة على النحو التالي:
    Il ne reste que le dépôt de l'instrument de ratification auprès de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ولا يبقى إلا إيداع صك التصديق لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Bon nombre de ces victimes et des personnes handicapées à la suite de ces attaques étaient des réfugiés immatriculés auprès de l'UNRWA. UN وكثير من المقتولين والمعوقين نتيجة الإعتداءات كانوا لاجئين مسجلين لدى الوكالة.
    En Jordanie, les taux des contributions volontaires concernant les établissements scolaires de l'Office ont également été révisés. UN وتم تعديل نسب التبرعات في المؤسسات التعليمية لدى الوكالة في اﻷردن.
    Le budget des programmes de l'Office en cours au Liban a été fixé à 39,9 millions de dollars pour l'année 1996. UN وبلغت ميزانية البرامج الجارية لدى الوكالة في لبنان ٣٩,٩ مليون دولار لعام ١٩٩٦.
    Les cours offerts par certains centres de formation de l'Office varient en fonction du marché local du travail et de la disponibilité d'autres structures de formation. UN وتنوعت تقديمات الدورات في بعض مراكز التدريب لدى الوكالة وفقا لمتطلبات أسواق العمل المحلية، وتوافر الفرص اﻷخرى للتدريب.
    La limitation des ressources permettant d'employer des enseignants supplémentaires ou de construire des écoles a entraîné une surpopulation généralisée des établissements d'enseignement de l'Office. UN والموارد المحدودة لتمويل توظيف معلمين إضافيين، أو بناء مدارس، أدت إلى الاكتظاظ العام في نظام التعليم لدى الوكالة.
    Huit projets ont été achevés pour l'amélioration, la rénovation ou l'élargissement des quatre centres de formation professionnelle et technique de l'Office. UN وأُنجزت ثمانية مشاريع لتحسين وتجديد أو توسيع أربعة مراكز للتدريب المهني والتقني لدى الوكالة.
    Quatre-vingt-dix-huit instituteurs et directeurs d'écoles de l'Office ont participé aux trois stages organisés dans le cadre du programme de formation en cours d'emploi. UN وشارك ٩٨ معلما ومدير مدرسة لدى الوكالة في ثلاث دورات، تم تنظيمها عبر برنامج التدريب أثناء الخدمة.
    Ces centres de formation de l'Office offrent deux types de cours de formation d'une durée de deux ans chacun : UN وتقدم مراكز التدريب لدى الوكالة نوعين من الدورات التدريبية مدة كل منها سنتان:
    La France contribue à la rédaction des normes de sûreté de l'AIEA : UN تساهم فرنسا في صياغة معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة على النحو التالي:
    Elle ne voit pas ce que le Directeur général de l'AIEA pourrait avoir à négocier avec des pays qui n'ont pas d'activité nucléaire d'une quelconque importance. UN وأردفت بقولها إنها لا تفهم ما لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتفاوض بشأنه مع بلدان ليست لديها أنشطة نووية ذات شأن.
    2. Convention sur la protection physique des matières nucléaires - Vienne, 1980. Instrument d'adhésion déposé auprès de l'Agence internationale de l'énergie atomique à Vienne le 18 mai 2000. UN 2 - الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية - فيينا 1980م، وقد أودعت لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا في الثامن عشر من أيار/مايو عام 2000م.
    1975-1978 Ambassadeur en Autriche et Représentant permanent auprès de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel UN ١٩٧٥ - ١٩٧٨ سفير لدى النمسا؛ الممثل الدائم لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية
    On estime que 42 % d'entre eux étaient des réfugiés enregistrés auprès de l'UNRWA. UN ومن بين الضحايا، قدرت نسبة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة بنحو 42 في المائة من المجموع.
    À cet égard, il est aussi important de tirer pleinement parti des connaissances et de l'expérience accumulées par l'AIEA. UN ومن الأهمية أيضاً، في هذا الشأن، الاستفادة تماماً من الدراية والخبرة الفنية المتراكمتين لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Après avoir été rapatriés, ils ont été détenus à l'Agence de sécurité nationale de Hoiryeong pendant trois mois. UN وبعد إعادتهم، احتُجزا لدى الوكالة في هواريونغ لمدة 3 أشهر.
    La sécurité des agents demeure un problème très sérieux pour l'Office. UN فأمن الموظفين هو مسألة بالغة الجدية لدى الوكالة التي تواصل النظر إليها بتلك الجدية.
    Les informations dont dispose l'Agence à propos de ces questions en suspens sont détaillées et exhaustives et elle les a obtenues d'un grand nombre de ses États Membres mais aussi par ses propres moyens. UN والمعلومات المتوافرة لدى الوكالة فيما يتعلق بهذه القضايا العالقة كثيرة وشاملة، وقد تم اكتسابها عبر العديد من الدول الأعضاء ومن خلال جهودها الخاصة على حد سواء.
    Les États Membres utiliseront aussi largement et aussi efficacement que possible les normes de sûreté de l'AIEA en temps voulu et de manière ouverte et transparente. UN تستخدم الدول الأعضاء، على أوسع نطاق ممكن وبأكبر فعالية ممكنة، معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة بصورة علنية وشفافة وفي الوقت المناسب.
    Dans l'intervalle, la Conférence préconise une plus large application des garanties aux installations nucléaires pacifiques dans les États dotés d'armes nucléaires aux termes des accords de soumission volontaire pertinents, et ce, d'une manière aussi économique que commode que possible, compte tenu des ressources limitées dont dispose l'AIEA. UN ويدعو المؤتمر في الوقت ذاته إلى تطبيق الضمانات على نطاق أوسع على المرافق النووية المستخدمة في الأغراض السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية، وذلك في إطار الاتفاقات ذات الصلة لتوفير الضمانات طوعا وبأقل السبل تكلفة وأكثرها اتساما بالطابع العملي، على أن يراعى توافر الموارد لدى الوكالة.
    :: Normalisation du dossier nucléaire de l'Iran à l'AIEA; UN :: تطبيع قضية إيران النووية لدى الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more