"لدى انتهاء" - Translation from Arabic to French

    • à la fin
        
    • à la cessation
        
    • lorsqu'il est mis fin à
        
    • à l'expiration
        
    • à l'issue
        
    • lorsque les
        
    • a l'issue
        
    • à la liquidation
        
    • lors de la conclusion
        
    Si vos parents étaient prisonniers ici, nous les aurions relâchés à la fin de la guerre. Open Subtitles إنها محقّة. لو كان والداك أسيرين هنا، لكُنّا أطلقنا سراحهما لدى انتهاء الحرب.
    Il doit relever le défi de se montrer à la hauteur des attentes suscitées à la fin du conflit armé interne. UN ويواجه التحدي المتمثل في أن يرقى إلى مستوى التوقعات التي ظهرت لدى انتهاء الصراع الداخلي المسلح.
    Le congé annuel est une absence rémunérée cumulable pouvant aller jusqu'à 60 jours et ouvrant droit au règlement pécuniaire du reliquat accumulé à la cessation de service. UN وتعرَّف الإجازة السنوية بأنها غياب متراكم مدفوع الأجر لفترة أقصاها 60 يوما، ويستحق الموظف تسوية نقدية لهذا الرصيد لدى انتهاء خدمته.
    Une nouvelle notification est requise lorsqu'il est mis fin à la dérogation. UN ويلزم تقديم إخطار آخر لدى انتهاء حالة عدم التقيد.
    Il a appris également que la procédure de passation des nouveaux marchés serait lancée à l'expiration de cette prorogation. UN وأُبلِغَت اللجنة أيضاً بأنه لدى انتهاء فترة التمديد، سيُشرَع في إجراءات الشراء لإبرام عقود جديدة.
    Ce jeu documentaire a été distribué aux stagiaires du corps pénitentiaire à l'issue de leur formation sur les droits de l'homme. UN ووُزعت هذه المجموعة على المتدربين من العاملين في السجون لدى انتهاء تدريبهم على حقوق الإنسان.
    Un document communiqué à la fin de la mission indique que le Centre d'études techniques comptait également un service de sécurité et peut-être aussi un service du renseignement. UN ويتبين من وثيقة قدمت لدى انتهاء عمل البعثة أن تنظيم المركز كان يشمل أيضا مهمة تتعلق باﻷمن وربما أيضا بالاستخبارات.
    à la fin de ce délai, la personne détenue doit être traduite devant un juge d'instruction, qui peut décider de la garder en détention un mois de plus. UN ولا بد من مثول الشخص المعتقل لدى انتهاء هذه الفترة أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه شهرا في الحبس التحفظي.
    Le VicePrésident est en principe le membre du Groupe de travail qui doit succéder au Président à la fin de son mandat. UN ونائب الرئيس هو عادة العضو في الفريق العامل الذي يصبح رئيساً للفريق لدى انتهاء ولاية الرئيس الحالي.
    Démissionnaires Licenciés à l'expiration d'un contrat de durée déterminée ou à la fin du travail saisonnier UN تم تسريحهم لدى انقضاء أجل عقد محدد المدة أو لدى انتهاء عمل موسمي
    La présente section donne un aperçu des observations préliminaires que le Groupe de travail a formulées à la fin de ces différentes missions. UN ويقدم هذا الفرع استعراضا للملاحظات الأولية التي أبداها الفريق العامل لدى انتهاء كل زيارة من هذه الزيارات.
    i) à la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` لدى انتهاء الخدمة، يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدَمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للموظفين المعينين بعقود محددة المدة أو عقود مستمرة؛
    Le congé annuel est une absence rémunérée cumulable pouvant aller jusqu'à 60 jours et ouvrant droit au règlement pécuniaire du reliquat accumulé à la cessation de service. UN وتعرَّف الإجازة السنوية بأنها غياب متراكم مدفوع الأجر لفترة أقصاها 60 يوما، يستحق الموظف عنه تسوية نقدية لهذا الرصيد لدى انتهاء خدمته.
    ii) Les versements effectués à la cessation de service (indemnité de licenciement, versement en compensation des jours de congé annuel accumulés et prime de rapatriement); UN `2 ' المدفوعات لدى انتهاء الخدمة، بما في ذلك تعويض إنهاء الخدمة، والمدفوعات المستحقة عوضا عن رصيد الإجازة السنوية، ومنحة الإعادة إلى الوطن؛
    Une nouvelle notification est requise lorsqu'il est mis fin à la dérogation. UN ويلزم تقديم إخطار آخر لدى انتهاء حالة عدم التقيد.
    Une nouvelle notification est requise lorsqu'il est mis fin à la dérogation. UN ويلزم تقديم إخطار آخر لدى انتهاء حالة عدم التقيد.
    :: à l'expiration du congé parental, les parents peuvent reprendre leur travail au même nombre d'heures précédentes. UN :: يوجد حق في العودة إلى ساعات العمل السابقة لدى انتهاء الإجازة الأبوية.
    Si à l'expiration de ce délai la femme n'est pas en mesure de reprendre service, elle est placée en position de congé de maladie. UN وإذا لم يكن بوسع المرأة، لدى انتهاء هذه الفترة، أن تستأنف عملها، فإنها تُعتَبر في إجازة مرضية.
    à l'issue d'une séance privée quelconque, un communiqué peut être remis à la presse par l'intermédiaire du Secrétaire général de la CNUCED. UN لدى انتهاء أية جلسة سرية، يجوز إصدار بلاغ إلى الصحافة بواسطة الأمين العام للأونكتاد.
    à l'issue d'une séance privée, la Conférence ou le Comité plénier peut publier un communiqué à l'intention de la presse, par l'intermédiaire du secrétariat de la Conférence. UN للمؤتمر أو اللجنة الجامعة المعنية أن تصدر بلاغا للصحافة عن طريق أمانة المؤتمر، لدى انتهاء جلسة سرية.
    Le Bureau des services de contrôle interne a toutefois noté qu'un montant de 555 000 dollars avait été demandé pour acheter des stations terrestres de communications par satellite à Zagreb, Sarajevo et Belgrade, lorsque les missions de maintien de la paix des Nations Unies seraient achevées dans la région. UN ومع ذلك، فقد لوحظ أيضــا طلــب مبلغ ٠٠٠ ٥٥٥ دولار لشراء محطات أرضية للسواتل في زغرب وسراييفو وبلغراد لدى انتهاء بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في تلك المناطق.
    a l'issue d'une séance privée, l'organe intéressé peut publier un communiqué à l'intention de la presse, par l'intermédiaire du Secrétaire général de la Conférence. UN للهيئة المعنية، لدى انتهاء جلسة سرية، أن تصدر بلاغا للصحافة عن طريق اﻷمين العام للمؤتمر.
    Il serait utile que les représentants proposant une exclusion plus large que celle de la Convention sur la cession puissent expliquer les fondements de leurs objections contre l'application des règles générales du projet de Guide à une créance due à la liquidation de toutes les opérations en cours. UN وقالت إنه سيكون من المساعد قيام الممثلين الذين يقترحون استبعاد أوسع نطاقا من الاستبعاد المنصوص عليه في اتفاقية إحالة المستحقات بشرح ماهية اعتراضهم السياساتي على تطبيق القواعد العامة لمشروع الدليل على أي مستحق يستحق أداؤه لدى انتهاء جميع المعاملات المعلّقة.
    Bien que de nouveaux progrès soient attendus lors de la conclusion des ateliers en mai 2005, le projet sera encore loin d'être achevé. UN ورغم أنه من المتوقع إحراز مزيد من التقدم لدى انتهاء حلقات العمل في أيار/مايو 2005، لا تزال أمام هذا المشروع مدة طويلة قبل أن يكتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more