Il importera de prendre dûment en compte les facteurs sociaux lors de la conception et de la mise en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تلبية الحاجة إلى توجيه نظر كاف في البعد الاجتماعي لدى تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale | UN | تعزيز الدور المتمثل في تقييم الاستنتاجات لدى تصميم البرامج وإنجازها ووضع التوجيهات المتعلقة بالسياسات |
On a souligné qu'il était important de prendre en compte ces données lors de l'élaboration d'une méthode de recherche applicable au sous-programme. | UN | وتم التأكيد على أهمية جمع هذه المواد ومواءمتها لدى تصميم منهجية بحثية للعنصر البرنامجي. |
C'est la raison pour laquelle les questions de parité devraient être prises en compte dans la conception et la mise en œuvre des politiques commerciales. | UN | لذا ينبغي إدماج المنظور الجنساني لدى تصميم السياسات التجارية وتنفيذها. |
V. Principaux éléments à prendre en considération dans la conception de l'architecture du financement axé sur des résultats visant à la pleine mise en œuvre des activités visées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16 64−75 17 | UN | خامساً - العناصر الرئيسية التي ينبغي النظر فيها لدى تصميم هيكل للتمويل القائم على النتائج من أجل التنفيذ الكامل للأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16 64-75 20 |
iv) Organisation d'enquêtes auprès des clients, examen et analyse des réponses recueillies, et élaboration de mesures visant à mieux tenir compte des besoins des clients aux stades de la conception et de la fourniture de services administratifs; | UN | ' 4` تنظيم استقصاءات لآراء العملاء، واستعراض وتحليل البيانات المستقاة من هذه الاستقصاءات، ووضع تدابير لإحراز تقدم في مجال زيادة التركيز على احتياجات العملاء لدى تصميم الخدمات الإدارية وإنجازها؛ |
Les innovations qui en découleront devraient contribuer à la conception du programme national d'incitation que le Gouvernement indien envisage de lancer. III. Efficacité des activités de coopération | UN | ومن المزمع أن تُراعَى الابتكارات الناجحة لدى تصميم برنامج الحوافز الوطنية الذي تخطط حكومة الهند لإطلاقه. |
Cependant, il a été souligné que les pays devraient s'attacher à tirer parti des meilleures pratiques lors de l'élaboration de leur code. | UN | إلا أنه تم التشديد على أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى الاستفادة من أفضل الممارسات المتاحة لدى تصميم مدوناتها. |
Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale | UN | تعزيــــز الـدور المتمثل في تقييم الاستنتاجات لدى تصميم البرامج وإنجازها ووضع التوجيهات المتعلقة بالسياسات |
Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale; | UN | تعزيز الدور المتمثل في تقييم الاستنتاجات لدى تصميم البرامج وإنجازها ووضع التوجيهات المتعلقة بالسياسات؛ |
L'idée est de créer un réseau de partenariats et de contacts durables qui permettront à l'Organisation de faire appel aux esprits les plus brillants et les plus imaginatifs des milieux intellectuels et universitaires lors de la conception de ses activités à l'appui du développement industriel durable. | UN | والفكرة هي انشاء شبكة من الشراكات ومن العقود الدائمة تمكّن اليونيدو من الاستفادة، لدى تصميم أنشطتها الداعمة للتنمية الصناعية المستدامة، من أفضل العقول وأكثرها قدرة على الخيال في الأوساط الأكاديمية. |
Ceux—ci devraient être effectivement pris en compte lors de l'élaboration des programmes, qui devraient mettre l'accent sur les facteurs importants pour le développement. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الهموم فعلياً في الحسبان لدى تصميم هذه البرامج، كما ينبغي تعزيز العوامل المهمة للتنمية في هذه البرامج. |
Or, les peuples autochtones font au contraire partie de réseaux familiaux et culturels dont il convient de tenir compte lors de l'élaboration et de la mise en place des programmes de prévention du sida destinés aux autochtones. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الشعوب الأصلية هي جزء من الشبكة الأسرية والثقافية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم ووضع برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لصال الشعوب الأصلية. |
C'est la raison pour laquelle les questions de parité doivent être prises en compte dans la conception et la mise en œuvre des politiques commerciales. | UN | لذا ينبغي إدماج المنظور الجنساني لدى تصميم السياسات التجارية وتنفيذها. |
C'est la raison pour laquelle les questions de parité devraient être prises en compte dans la conception et la mise en œuvre des politiques commerciales. | UN | لذا ينبغي إدماج المنظور الجنساني لدى تصميم السياسات التجارية وتنفيذها. |
Pendant la dernière séance, les participants à l'atelier ont défini et examiné les principaux éléments à prendre en considération dans la conception de l'architecture du financement axé sur les résultats visant à la pleine mise en œuvre des activités REDD-plus. | UN | وفي الجلسة الأخيرة، حدد المشاركون في حلقة العمل وناقشوا العناصر الرئيسية التي ينبغي النظر فيها لدى تصميم هيكل للتمويل القائم على النتائج من أجل التنفيذ الكامل لإجراءات المبادرة المعززة. |
iv) Organisation d'enquêtes auprès des clients, examen et analyse des réponses recueillies, et mise au point de mesures afin de mieux tenir compte des besoins des clients aux stades de la conception et de la fourniture de services administratifs; | UN | ' 4` تنظيم استقصاءات لآراء العملاء، واستعراض وتحليل البيانات المستقاة من هذه الاستقصاءات، ووضع تدابير لإحراز تقدم في مجال زيادة التركيز على احتياجات العملاء لدى تصميم الخدمات الإدارية وإنجازها؛ |
Les gouvernements devraient encourager la participation des femmes à tous les stades de la vie publique, et surtout à la conception, à la gestion, à la mise en oeuvre et à l'évaluation des programmes de protection sociale, de santé et de planification de la famille. Recommandation 3 | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم مشاركة المرأة على جميع اﻷصعدة في عملية وضع السياسات العامة وخاصة لدى تصميم وادارة وتنفيذ وتقييم برامج الرعاية الاجتماعية والصحة وتنظيم اﻷسرة. |
Ils doivent cependant veiller à tenir compte de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation des politiques sociales contre la pauvreté. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضمن وضع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الاعتبار لدى تصميم السياسات الاجتماعية المتعلقة بالفقر وتنفيذها وتقييمها. |
Il faudrait tenir compte dans la planification des établissements humains du rôle constructif de la famille dans leur conception, leur développement et leur gestion. | UN | وينبغي أن يراعي تخطيط المستوطنات البشرية الدور البنَّاء للأسرة لدى تصميم هذه المستوطنات وتنميتها وإدارتها. |
[1 bis. Lorsqu'ils conçoivent et mettent en oeuvree leurs politiques de développement, les gouvernements devraient veiller à ce que l'individu soit placé au centre du développement. | UN | [1 مكررا - ينبغي للحكومات، لدى تصميم وتنفيذ سياساتها الإنمائية، أن تكفل أن يكون الناس هم محور التنمية. |
C'est pourquoi, le Ministère français des affaires étrangères s'attache à renforcer la prise en compte du genre dans l'élaboration, l'exécution et l'évaluation des projets de développement. | UN | وهذا هو السبب في أن وزارة الخارجية الفرنسية تتمسك بتدعيم مراعاة نوع الجنس لدى تصميم وتنفيذ وتقييم المشاريع الإنمائية. |
Par. 9 : < < Invite les commissions techniques, lorsqu'elles mettent au point leurs programmes de travail annuels, à prendre pleinement en compte ceux des autres commissions techniques de manière à assurer qu'ils soient complémentaires; > > | UN | الفقرة 9 من المنطوق: " يدعو اللجان الفنية إلى أن تأخذ كليا في الاعتبار، لدى تصميم برامج عملها المتعددة السنوات، برامج العمل المتعددة السنوات للجان الفنية الأخرى لضمان التكامل بينها؛ " |