"لدى صياغة" - Translation from Arabic to French

    • dans la formulation
        
    • lors de l'élaboration
        
    • dans l'élaboration
        
    • lors de la formulation
        
    • en formulant
        
    • en élaborant
        
    • lors de la rédaction
        
    • lors de l'établissement
        
    • dans la rédaction
        
    • pour élaborer
        
    • pour la formulation
        
    • pour la rédaction
        
    • lorsqu'il formulera
        
    La problématique de l'égalité des sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. UN ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال.
    La problématique de l'égalité entre les sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. UN ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال.
    lors de l'élaboration de ce document, il a été établi qu'aucun changement radical n'était nécessaire et qu'il était inutile de revoir les principes fondamentaux du régime. UN وتبيّن لدى صياغة ورقة المفاهيم ألاّ حاجة إلى إدخال أي تغييرات جذرية وأنه ليس من الضروري تغيير مبادئ النظام الجوهرية.
    A cet égard, il convient de noter que certaines observations et critiques de ces associations ont été prises en considération dans l'élaboration du rapport. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن بعض ملاحظات وانتقادات هذه الجمعيات قد أخذت بعين الاعتبار لدى صياغة التقرير.
    lors de la formulation du programme, la coordination avec le Cadre intégré renforcé a été assurée; UN وقد جرى الحرص على التنسيق مع الإطار المتكامل المعزز لدى صياغة البرنامج المشترك؛
    Il convient de promouvoir et de protéger le droit au développement en formulant des politiques pour lutter contre les répercussions néfastes des changements climatiques. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Le Comité a souligné que, dans la formulation des réalisations escomptées et des indicateurs, il fallait procéder aux ajustements nécessaires en fonction de l'évolution observée. UN وجرى التأكيد على أن الاتجاهات لدى صياغة الإنجازات المتوقعة والمؤشرات ينبغي تتبعها وإدخال تعديلات عليها.
    Il souligne également la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à l'adéquation entre ceux-ci, les ressources et les objectifs. UN وتؤكد اللجنة أيضا ضرورة كفالة التوافق بين الولايات والموارد والأهداف لدى صياغة هذه الولايات وتنفيذها.
    Les délégations ont recommandé que ces instruments soient pleinement pris en compte dans la formulation et l’adoption de plans d’action nationaux. UN وأوصي بهذه اﻷمور كيما تراعى مراعاة تامة لدى صياغة خطط العمل الوطنية واعتمادها.
    Il convient de consulter l'ensemble des parties prenantes lors de l'élaboration de lois d'une telle importance. UN ولا بد من إجراء مشاورات مع جميع المعنيين لدى صياغة تلك القوانين المهمة.
    Tous les présidents des organes conventionnels pourraient déjà être invités régulièrement à prendre la parole devant la Commission et cette dernière pourrait tenir compte des travaux de ces organes lors de l'élaboration de ses résolutions. UN فعلى أقل تقدير، يمكن أن يدعى جميع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات بانتظام إلى الإدلاء ببيانات أمام اللجنة، ويمكن للجنة أن تأخذ في الاعتبار أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات لدى صياغة قراراتها.
    Toutefois, celui-ci fournit des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une observation générale. UN ومع ذلك، فإن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة بالمسائل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى صياغة أحد التعليقات العامة.
    Le Groupe recommande que les principes d'une tarification portuaire stratégique soient pris en considération dans l'élaboration des politiques tarifaires des ports. UN ويوصي الفريق أن تؤخذ مبادئ التسعير الاستراتيجي للموانئ بعين الاعتبار لدى صياغة سياسات التسعير للموانئ.
    Tous les États devraient tirer parti des travaux de ces organismes dans l'élaboration et la mise en œuvre des lois sur le contrôle des exportations. UN وينبغي أن تستفيد جميع الدول من أعمالهما لدى صياغة كل منها تشريعاتها المتعلقة بضوابط التصدير وتطبيقها.
    39. dans l'élaboration du projet de plan d'action mondial, il convient de tenir pleinement compte des orientations tracées par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/180. UN ٩٣ - ينبغي أن تراعى تماما لدى صياغة مشروع خطة العمل العالمية التوجيهات الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠.
    Le critère de la diligence due n'est pas pris en compte lors de la formulation de l'action gouvernementale face à la violence familiale UN عدم مراعاة معيار بذل العناية الواجبة لدى صياغة معالجات الدولة للعنف العائلي
    en formulant ses recommandations, le Comité a tenu compte du caractère généralement crédible de la présentation faite par Mannesmann de sa réclamation. UN وقد وضع الفريق في اعتباره، لدى صياغة توصياته، النهج الموثوق عموماً الذي اتبعته شركة مانسمان في مطالبتها.
    en élaborant le sixième rapport périodique de pays, les questions examinées ont été présentées en trois parties, UN لدى صياغة التقرير الدوري القطري السادس، عُرضت القضايا قيد النظر في ثلاثة أجزاء:
    Il est inévitable, lors de la rédaction d'un nouvel instrument international, que des formulations nouvelles et améliorées entraînent des changements dans le droit qui seront sources d'incertitude quant à leur interprétation. UN من المحتم لدى صياغة صك دولي جديد أن تؤدي الصيغة الجديدة والمحسّنة إلى تغييرات في القانون ستحدث غموضا بشأن التفسير.
    Compte tenu des liens entre le CST et le Comité sur la question des meilleures pratiques, les vues des Bureaux des deux organes ont été prises en considération lors de l'établissement du présent document. UN ونظراً للروابط القائمة فيما يتصل بأفضل الممارسات بين لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، فإن وجهات نظر مكتبي كلّ منهما قد أُخذت بعين الاعتبار لدى صياغة هذه الوثيقة.
    Il est tenu compte des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme dans la rédaction des lois et autres textes législatifs du pays. UN وتراعى أحكام القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى صياغة القوانين وسائر التشريعات الوطنية.
    Permettre au bureau de pays de prendre pleinement en compte la situation d'après conflit pour élaborer le nouveau programme de pays. UN تمكين المكتب القطري من مراعاة الحالة فيما بعد الصراع مراعاة كاملة لدى صياغة البرنامج القطري الجديد.
    :: Appui à l'équipe de pays pour la formulation et la mise en oeuvre de stratégies de consolidation de la paix; UN :: تقديم الدعم للفريق القطري لدى صياغة استراتيجيات بناء السلام وتنفيذها؛
    Elle a vivement recommandé que, pour la rédaction du Règlement de procédure et de preuve, l’on demande des suggestions aux juges et aux deux tribunaux existants et que l’on s’en inspire. UN كما أوصت بشدة، لدى صياغة القواعد الاجرائية وقواعد اﻹثبات، على ضرورة السعي للحصول على مدخلات من القضاة وكذلك من المحكمتين الحاليتين والترحيب بها.
    5. Invite le Directeur exécutif lorsqu'il formulera le plan de travail 2000-2003 à augmenter le pourcentage des ressources programmables. UN ٥ - يدعو المديرة التنفيذية إلى زيادة نسبة الموارد القابلة للبرمجة لدى صياغة خطة العمل للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more