"لدى قوات" - Translation from Arabic to French

    • auprès des forces
        
    • par les forces
        
    • par des forces
        
    L'UNICEF est intervenu par écrit à ce sujet auprès des forces de sécurité. UN وقد أثارت اليونيسيف هذه القضية من خلال مداخلة كتابية لدى قوات الأمن.
    La FNUOD a protesté auprès des forces de défense israéliennes contre ces incidents, qui constituent des violations de l'Accord sur le dégagement. UN واحتجّت قوة الأمم المتحدة لدى قوات الدفاع الإسرائيلية على هذه الحوادث باعتبارها انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك.
    La FINUL a protesté contre cet incident auprès des forces de défense israéliennes. UN وقد احتجت اليونيفيل لدى قوات الدفاع الإسرائيلية على الحادث.
    À cet égard, le CPT attache une importance particulière à la reconnaissance de trois droits que les autorités espagnoles dénient aux personnes détenues par les forces de sécurité: UN وفي هذا الصدد، تشدد لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية كثيرا على الإقرار بالحقوق الثلاثة التي تنكرها السلطات الإسبانية للأشخاص المحتجزين لدى قوات الأمن:
    séquestrées ou retenues prisonnières par les forces tigréennes de UN لدى قوات التقراي اﻹثيوبية المعتدية على اﻷراضي السودانية
    Des hommes armés, motivés par le gain ou par un échange contre des prisonniers détenus par des forces antagonistes, enlèvent et détiennent des personnes et menacent de les tuer. UN فالمسلحون الذين تحركهم دوافع المكاسب المالية أو تبادل الأسرى المحتجزين لدى قوات معارضة يعمدون إلى اختطاف الأفراد واحتجازهم بعد تهديدهم بالقتل.
    6.5 L'auteure réitère par ailleurs que, suite aux arrestations de son époux et de son fils, elle a entrepris de s'enquérir de leur situation auprès des forces de sécurité, sans succès. UN 6-5 وتؤكد صاحبة البلاغ مجدداً أنها استفسرت لدى قوات الأمن عن مصير زوجها وابنها بعد توقيفهما، ولكن دون جدوى.
    6.5 L'auteur réitère que suite à l'arrestation de son fils, il a entrepris de s'enquérir de sa situation auprès des forces de sécurité, sans succès. UN 6-5 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد ما بذله من مساع لدى قوات الأمن من أجل التعرف على مصير ابنه، لكن دون جدوى.
    42. Les missions d'observation ont été l'un des principaux moyens de dissémination des droits de l'homme auprès des forces de sécurité. UN 42- وكانت بعثات المراقبة واحدة من الوسائل الرئيسية لإشاعة حقوق الإنسان لدى قوات الأمن.
    La cargaison envoyée par les États-Unis comprenait essentiellement des munitions pour des armes de petit et de moyen calibre acquises auprès des forces de défense populaires de l'Ouganda, qui provenaient de leurs stocks. UN وتَكَوَّن الدعم الذي قدمته الولايات المتحدة أساسا من ذخيرة لأسلحة خفيفة ومتوسطة، جرى شراؤها من المخزونات المتوافرة لدى قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Après avoir multiplié sans succès les démarches informelles auprès des forces de sécurité pour obtenir des informations sur ce qu'il était advenu de son époux et de son fils, l'auteure a informé à plusieurs reprises les autorités judiciaires de leur disparition et a sollicité, en vain, qu'une enquête soit diligentée. UN وهي تؤكد أيضاً أنها قد أعلمت في مناسبات عديدة السلطات القضائية باختفاء زوجها وابنها والتمست، دون جدوى، فتح تحقيق في الموضوع، وذلك بعد أن فشلت مساعيها الحثيثة لدى قوات الأمن من أجل الحصول على معلومات عن مصير زوجها وابنها.
    Après avoir multiplié sans succès les démarches informelles auprès des forces de sécurité pour obtenir des informations sur ce qu'il était advenu de son fils, l'auteure a informé à plusieurs reprises les autorités judiciaires de sa disparition et a sollicité en vain les autorités pour qu'une enquête soit diligentée, ce qui n'a jamais été fait. Ses plaintes officielles ont toutes été classées sans suite. UN فهي كررت مساعيها غير الرسمية لدى قوات الأمن من أجل الحصول على معلومات عن مصير ابنها، لكن دون جدوى. وأبلغت صاحبة البلاغ في مناسبات عديدة السلطات القضائية باختفاء ابنها والتمست الإذن بإجراء تحقيق في الموضوع، لكن ذلك لم يحصل، بل أُغلقت ملفات جميع الدعاوى الرسمية التي رفعتها.
    Après avoir multiplié sans succès les démarches auprès des forces de sécurité pour obtenir des informations sur ce qu'il était advenu de son fils, l'auteur a informé à plusieurs reprises les autorités judiciaires de sa disparition et a sollicité, en vain, qu'une enquête soit diligentée. UN ويذكر صاحب البلاغ بأنه اتصل في مناسبات عديدة بالسلطات القضائية من أجل إعلامها بحالة الاختفاء والتمس دون جدوى فتح تحقيق في الموضوع، وذلك بعد أن فشلت مساعيه الحثيثة لدى قوات الأمن من أجل الحصول على معلومات عن مصير ابنه.
    Après avoir multiplié sans succès les démarches auprès des forces de sécurité pour obtenir des informations sur ce qu'il était advenu de Sahraoui Ayache, Aïcha Dehimi a informé à plusieurs reprises les autorités judiciaires de sa disparition et a sollicité, en vain, qu'une enquête soit diligentée. UN وتؤكدان أيضاً أن عائشة دهيمي أعلمت في مناسبات عديدة السلطات القضائية باختفاء صحراوي عياش والتمست دون جدوى فتح تحقيق في الموضوع، وذلك بعد أن فشلت مساعيها الحثيثة لدى قوات الأمن من أجل الحصول على معلومات عن مصير صحراوي عياش.
    Le corps de Majadleh n'a pas encore été remis à ses proches et Shukri est toujours détenu par les forces d'occupation. UN وحتى الآن لم يُفرج عن جثة مجادلة، في حين لا يزال شكري محتجزاً لدى قوات الاحتلال.
    227. Par exemple, comme il est indiqué plus haut aux paragraphes 76 à 78, le Comité de gestion de la filière café-cacao apparaît sur une liste comme étant l’acheteur de 24 camions Isuzu de mêmes types que ceux utilisés par les forces ivoiriennes de défense et de sécurité. UN 227 - فعلى سبيل المثال، وكما ذكر في الفقرات من 76 إلى 78 أعلاه، أدرجت لجنة إدارة البن والكاكاو بوصفها الجهة المشترية لـ 24 شاحنة من طراز إيسوزو من النوع المستخدم لدى قوات الدفاع والأمن الإيفوارية.
    58. M. AlRawi a déclaré que, s'il avait subi de mauvais traitements lorsqu'il était prisonnier politique sous le régime de Saddam Hussein, il avait aussi fait l'objet d'actes d'humiliation et de cruauté mentale, outre des tortures physiques, pendant qu'il était détenu à la prison d'Abou Ghraib par les forces de la coalition. UN 58- وقال السيد الراوي إن المعاملة التي عاناها كسجين سياسي أيام صدام حسين كانت سيئة، لكنه عانى الإذلال والتعذيب النفسي إضافة إلى التعذيب الجسدي أثناء احتجازه في سجن أبو غريب كمحتجز لدى قوات التحالف.
    11. Le CPT souligne que la majorité des personnes rencontrées, qui étaient détenues par les forces de l'ordre, ou qui l'avaient été récemment, ont indiqué qu'elles avaient été correctement traitées. UN 11- أكدت لجنة منع التعذيب أن أكثرية الأشخاص الذين التقت بهم ممن كانوا محتجزين أو احتُجزوا مؤخراً لدى قوات الأمن، ذكروا أنهم تلقوا معاملة حسنة.
    La collecte et la destruction des surplus d'armes ou armes acquises illicitement est une des activités principales inscrites dans le programme d'action de New York que les États membres de l'ONU se doivent d'entreprendre en vue de réduire le flux illicite d'armes et de sécuriser le contrôle des armes légales détenues par les forces de sécurité et de défense. UN يمثل جمع وتدمير فائض الأسلحة أو الأسلحة المكتسبة بطريقة غير مشروعة أحد الأنشطة الرئيسية الواردة في برنامج عمل نيويورك الذي ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة القيام به من أجل الحد من التدفق غير المشروع للأسلحة وتأمين الرقابة على الأسلحة القانونية التي لدى قوات الأمن والدفاع.
    victimes de rapt Des milliers d'enfants continuent d'être enlevés pour être utilisés comme soldats, espions, estafettes, domestiques et esclaves sexuels par des forces armées et des groupes armés. UN 44 - يستمر اختطاف آلاف من الأطفال بغرض استخدامهم كجنود أو جواسيس أو رسل أو خدم أو أرقاء الجنس لدى قوات أو مجموعات مسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more