"لدى كل" - Translation from Arabic to French

    • de chaque
        
    • à chaque
        
    • auprès
        
    • pour chaque
        
    • tant
        
    • de chacun
        
    • ai tout
        
    • pour chacune
        
    • de tous
        
    • par chaque
        
    • respectives
        
    • leurs
        
    • la confiance aussi bien
        
    • a tous
        
    • J'ai toutes les
        
    Les fonds seront acheminés conformément aux mécanismes et méthodes de paiement de chaque organisme. UN وستوجه هذه اﻷموال عن طريق آليات وإجراءات الانفاق لدى كل مؤسسة من تلك المؤسسات.
    Les fonds seront décaissés avec soin et à un rythme correspondant à la capacité interne de chaque pays de lever les difficultés du renforcement des capacités. UN وسيتم صرف اﻷموال بعناية وبسرعة تتمشى مع القدرة الكامنة لدى كل بلد على الاستجابة لتحديات بناء القدرات.
    Cela s'inscrit dans la philosophie du Secrétaire général, à savoir que la responsabilité principale du développement incombe à chaque État souverain. UN ومن شأن هذا أن يؤيد قول اﻷمين العام بأن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تكمن لدى كل دولة ذات سيادة على حدة.
    Il aide le chef du Centre à promouvoir la cause des droits de l'homme auprès de la communauté internationale, des organisations non gouvernementales, des institutions spécialisées et des instituts régionaux et interrégionaux. UN وهو يقدم، باﻹضافة إلى ذلك، المساعدة إلى رئيس المركز في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لدى كل من المجتمع العالمي والمنظمات غير الحكومية والوكالات المتخصصة، والمعاهد اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    La ou les langues acceptables pour chaque État partie sont notifiées au Secrétaire général. UN ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف.
    Ce moratoire a créé des difficultés tant pour le Gouvernement de la République de Corée que pour les pêcheurs. UN وقد أوجد هذا الوقف صعوبات لدى كل من حكومة جمهورية كوريا وصناعة صيد اﻷسماك.
    Les fonds seront acheminés conformément aux mécanismes et méthodes de paiement de chaque organisme. UN وستوجه هذه اﻷموال عن طريق آليات وإجراءات الانفاق لدى كل مؤسسة من تلك المؤسسات.
    Les méthodes d'accès à l'information de chaque État ont été évaluées. UN وأجري تقييم للممارسات المتبعة بشأن الوصول إلى المعلومات لدى كل ولاية.
    L'engagement politique de chaque État à l'égard du développement durable s'est accru. UN وازداد الالتزام السياسي لدى كل دولة بتحقيق تنمية مستدامة.
    Les pratiques optimales devaient toutefois tenir compte des conditions environnementales et des caractéristiques locales de chaque organisation ou arrangement. UN إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب.
    ii) Évaluation de la gestion des fonds et des politiques de décaissement de chaque organisme d'exécution; UN ' 2` تقييم إدارة الأموال وسياسة صرفها لدى كل وكالة منفّذة؛
    Il permet à la communauté internationale de tirer profit des forces respectives de chaque acteur pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فهي تمنح المجتمع الدولي فرصة استثمار مواطن القوة المتوافرة لدى كل من الجهات الفاعلة في سبيل صون السلم والأمن الدوليين.
    La charge de gérer la transition doit être confiée à chaque section administrative utilisatrice. UN ومن الواجب أن يضطلع القسم التنظيمي لدى كل مستعمل بمسؤولية إدارة عملية الانتقال.
    C'est le message envoyé partout dans le monde à chaque ratification du Statut de Rome. UN هذه هي الرسالة التي تُبعث إلى العالم لدى كل تصديق على نظام روما الأساسي.
    Comme on l'a vu, le plaignant peut faire appel de la décision auprès du Ministre de la justice et de la Cour suprême. UN وعلى نحو ما أشير إليه، يمكن للمشتكي الطعن في القرار لدى كل من وزير العدل والمحكمة العليا.
    pour chaque citoyen israélien, le silence du Conseil de sécurité en dit long. UN ولكن صمت المجلس يحكي مجلدات لدى كل مواطن إسرائيلي.
    tant dans les pays en développement que dans les pays développés, des systèmes permettant de transformer des eaux usées en une ressource utilisable existent. UN وتوجد لدى كل من البلدان النامية والمتقدمة نظم لتحويل المياه المستعملة إلى موارد قابلة للاستعمال.
    Les fonctionnaires de chacun des organismes gouvernementaux compétents sont chargés de mettre en œuvre les composantes du Plan d'action qui leur ont été assignées. UN وتقع على عاتق الموظفين الحكوميين لدى كل السلطات المعنية مسؤولية تنفيذ الإجراءات المكلفين بها.
    J'ai tout ce qu'il faut pour qu'on réussisse cet exam. Open Subtitles لدى كل شئ تحتاجينه لكى تنجح هذه المجموعه.
    La figure 8 montre l'évolution des trois principales sources d'émission de CO2 pour chacune des Parties. UN ويبين الشكل 8 التغيرات في ثلاثة مصادر رئيسية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون لدى كل طرف.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour réduire une menace qui, pesant sur tous, se trouve légitimement être le souci et l'affaire de tous. UN ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لخفض التهديد الذي يحوم فوقنا جميعاً والذي يثير قلقاً مشروعاً لدى كل إنسان.
    Je pense, j'espère que mon appel sera bien accueilli par chaque citoyen honnête de l'Azerbaïdjan, par chaque Azerbaïdjanais. UN وأنا اعتقد أن ندائي سيجد صدى حسنا لدى كل مواطن من مواطني اذربيجان الشرفاء ولدى كل واحد من أبناء اذربيجان. وأملي معقود على ذلك.
    Les parties ont pour objectif d'approuver et de ratifier leurs lois d'ici à la fin de la période intérimaire. UN ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    5. Constate que l'avantage du système opérationnel des Nations Unies est la légitimité que lui reconnaissent les pays, car c'est un partenaire neutre et objectif qui a la confiance aussi bien des pays de programme que des pays donateurs; UN " 5 - تدرك أن قـوة الجهـاز التنفيذي للأمم المتحدة تكمـن في مشروعيتـه على الصعيد القطري باعتباره شريكاً محايداً وموضوعياً وموثوقـاً به لدى كل من البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة؛
    On a tous une affaire qui nous marque. Open Subtitles لدى كل شخصٍ قضيته الخاصة التي تستزف الجوارح
    Et ma situation, vous savez, n'est pas si mauvaise. A présent J'ai toutes les raisons de me réjouir! Open Subtitles وموقفى ليس بهذا السوء حاليا لدى كل الأسباب كى أكون مبتهجا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more