Cinq ratifications sont requises pour l'entrée en vigueur de cet accord. Le processus de ratification est en cours dans la plupart des pays concernés. | UN | ويلزم الحصول على خمسة تصديقات لكي يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ، وتسير عملية التصديق الآن قدماً لدى معظم البلدان المعنية. |
Des lois sur la gestion des substances chimiques dangereuses existent dans la plupart des pays; | UN | يوجد لدى معظم البلدان قوانين بشأن إدارة المواد الكيميائية الخطرة؛ |
Bien que sa production et son utilisation semblent avoir cessé dans la plupart des pays, sa réintroduction reste possible. | UN | وعلى الرغم من أن إنتاج واستخدام الكلورديكون يبدو أنه توقف لدى معظم البلدان. |
Si la plupart des pays ont adopté des politiques au sujet des déchets les plus dangereux, l'absence de système de gestion fait que ces politiques ne sont guère appliquées. | UN | وعلى الرغم من أن لدى معظم البلدان سياسات بشأن النفايات الخطرة، أدى عدم وجود إدارة إلى الإخفاق في ضمان الامتثال. |
62. la plupart des pays ont des moyens limités pour rechercher et forger les partenariats voulus. | UN | 62- لدى معظم البلدان قدرة محدودة على تحديد الشراكات المناسبة وإقامتها. |
la plupart des pays disposent de mécanismes juridiques efficaces pour le combattre. | UN | إن لدى معظم البلدان آليات قانونية فعالة لمكافحة هذه الأعمال. |
Bien que sa production et son utilisation semblent avoir cessé dans la plupart des pays, sa réintroduction reste possible. | UN | وعلى الرغم من أن إنتاج واستخدام الكلورديكون يبدو أنه توقف لدى معظم البلدان. |
Bien que la production et l'utilisation de chlordécone semblent avoir cessé dans la plupart des pays, sa réintroduction reste possible. | UN | على الرغم من أن إنتاج واستخدام الكلورديكون يبدو أنه توقف لدى معظم البلدان. |
Bien que la production et l'utilisation d'hexabromobiphényle aient été arrêtées dans la plupart des pays, une reprise de la production et d'une utilisation demeurent possibles. | UN | وعلى الرغم من أن إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل يبدو أنه توقف لدى معظم البلدان. |
Si, d'une façon générale, les pays industrialisés disposent de programmes qui leur permettent d'évaluer et de maîtriser les effets de la pollution, il n'en va pas de même dans la plupart des pays en développement. | UN | ولئن كانت البلدان الصناعية عموما لديها برامج معدة اعدادا جيدا لتقييم ومكافحة آثار التلوث، فليس لدى معظم البلدان النامية برامج كافية. |
34. Des organismes de promotion de l'investissement existent dans la plupart des pays. | UN | ٤٣- لدى معظم البلدان وكالات لترويج الاستثمار. |
dans la plupart des pays, le financement interne représente la principale source de financement. | UN | 2 - تستأثر تعبئة التمويل على الصعيد المحلي بالجزء الأكبر من مصادر التمويل لدى معظم البلدان. |
Le commerce demeure l'un des principaux rouages de la croissance et de la prospérité dans la plupart des pays en développement. | UN | 43 - ما زالت التجارة تشكل محركا هاما للنمو والازدهار لدى معظم البلدان النامية. |
L'élimination du HCFC-22 est presque achevée ou bien avancée dans la plupart des pays développés. | UN | ويكاد يكتمل التحول عن HCFC-22، أو أنه يجري على قدم وساق لدى معظم البلدان المتقدمة. |
84. Le transport de marchandises et déchets dangereux est réglementé dans la plupart des pays, et les mouvements transfrontières de déchets sont contrôlés en particulier par la Convention de Bâle. | UN | 84 - توجد لدى معظم البلدان أحكام تنظم نقل السلع الخطرة والنفايات الخطرة والنقل عبر الحدود للنفايات ويخضع لاتفاقية بازل. |
Des politiques nationales ayant des objectifs, des priorités, des stratégies et des plans d'action ciblés pour améliorer la gestion des produits chimiques devraient être élaborées dans la plupart des pays et régions. | UN | ينبغي تطوير سياسات وأهداف وطنية وأولويات واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ذات أهداف ترمي إلى تحديد إدارة المواد الكيميائية وذلك لدى معظم البلدان والأقاليم. |
54. la plupart des pays ont d'ores et déjà pris des dispositions relatives à la santé et à la sécurité des travailleurs, soit dans leur législation du travail, soit dans une législation spécifique concernant la santé humaine ou l'environnement. | UN | لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص. |
la plupart des pays ont promulgué une politique de congé de maternité et un nombre croissant de pays ont mis en place des politiques de congé paternel octroyant des congés aux pères à l'occasion de la naissance de leur enfant. | UN | وتوجد لدى معظم البلدان سياسات لإجازة الأمومة، وأدخل عدد متزايد من البلدان سياسات تتعلق بإجازات الأبوة يُمنح بموجبها الآباء إجازات عندما يرزقون بمولود. |
la plupart des pays ont d'ores et déjà pris des dispositions relatives à la santé et à la sécurité des travailleurs, soit dans leur législation du travail, soit dans une législation spécifique concernant la santé humaine ou l'environnement. | UN | لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص. |
la plupart des pays disposent déjà des données nécessaires à l'établissement du rapport national. | UN | وتتوافر لدى معظم البلدان بالفعل البيانات اللازمة للتقرير الوطني. |
la plupart des pays disposent d'une législation exigeant que les installations de traitement et d'élimination des déchets soient agrées avant leur mise en service. | UN | لدى معظم البلدان تشريعات تتطلب حصول مرافق المعالجة والتخلص من النفايات على شكل ما من الموافقة قبل أن تبدأ هذه العمليات. |
Les groupes d'étude ont néanmoins examiné des questions qui devraient revêtir un intérêt commun pour la plupart de ces pays, à savoir : | UN | ومع ذلك، فقد تناولت الأفرقة القضايا المحتمل أن تكون محل اهتمام عام لدى معظم البلدان. |