Elle y indiquait avoir démobilisé 49 enfants soldats et les avoir enregistrés auprès de la Commission du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration en vue de leur réintégration. | UN | وأشار التقرير إلى أن الحركة قد سرحت 49 فردا من الجنود الأطفال السابقين وسجلتهم لإعادة إدماجهم لدى مفوضية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان. |
L'Union générale des femmes soudanaises est une organisation bénévole nationale enregistrée auprès de la Commission d'aide humanitaire et du Conseil soudanais des associations bénévoles. | UN | 2 - الاتحاد العام للمرأة السودانية تنظيمٌ طوعي قومي مسجل لدى مفوضية العون الإنساني والمجلس السوداني للجمعيات الطوعية. |
Ce document peut être consulté auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | ويمكن الرجوع إلى هذه الوثيقة لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
L'exposé de la position du Gouvernement hongrois peut être consulté auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | ويمكن الاطلاع على البيان الذي يوضح موقف الحكومة الهنغارية لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Mme Amita Dhanda, consultante auprès du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur la question de l'article 12 de la Convention | UN | الأستاذ أميتا داندا، استشاري لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في المسائل المتعلقة بالمادة 12 من الاتفاقية |
Note : D'après des données provenant du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ملحوظة: استنادا إلى المعلومات المتاحة لدى مفوضية حقوق الإنسان في جنيف. |
Il avait fallu plus de 500 jours au Haut Commissariat aux droits de l'homme pour recruter un analyste fonctionnel et autant de jours à la CNUCED pour recruter un économiste. | UN | فقد استغرقت عملية تعيين محلل نظم لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتعيين موظف للشؤون الاقتصادية لدى الأونكتاد ما يربو على 500 يوم. |
Plus de 25 millions de personnes, dont plus de la moitié sont des enfants, sont actuellement déplacées dans leur propre pays, contre moins de 12 millions de réfugiés recensés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وهناك حاليا أكثر من ٢٥ مليون نسمة مشردين داخل حدود بلادهم، بالمقارنة بأقل من ١٢ مليون لاجئ مسجلين لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وأكثر من نصفهم بكثير عبارة عن أطفال. |
Ancien consultant auprès du Commissariat aux droits de l'homme, à la lutte contre la pauvreté et à l'insertion | UN | مستشار سابق لدى مفوضية حقوق الإنسان معني بمكافحة الفقر والإدماج |
Les organisations touchées continueront de fonctionner dans le Sud-Soudan en se faisant enregistrer auprès de la Commission de secours et de relèvement du Sud-Soudan. | UN | 54 - وستواصل المنظمات المتضررة العمل في جنوب السودان بموجب تسجيلها لدى مفوضية جنوب السودان للإغاثة والإنعاش. |
Les deux États confirmeront l'achèvement de l'opération de démarcation dans un accord officiel écrit et déposeront l'accord, ainsi que les cartes et les descriptions convenues, auprès de la Commission de l'Union africaine. | UN | تؤكد الدولتان إتمام عملية تعليم الحدود عن طريق اتفاق رسمي مكتوب، وتودع الدولتان الاتفاق، بما في ذلك الأوصاف والخرائط المتفق عليها، لدى مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Fin mai 2011, 31 États membres de l'Union africaine avaient signé la Convention de Kampala et 5 avaient déposé leurs instruments de ratification auprès de la Commission de l'Union africaine. | UN | 63 - وبحلول نهاية أيار/مايو 2011، كانت 31 دولة عضوا في الاتحاد الأفريقي قد وقّعت اتفاقية كمبالا وكانت 5 دول قد أودعت صكوك التصديق لدى مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Les renseignements obtenus peuvent être consultés auprès du HautCommissariat. | UN | وهذه المعلومات موجودة لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
L'Ambassadeur a informé le Rapporteur spécial des démarches que son Gouvernement avait spontanément entreprises auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme et du Secrétaire général de l'ONU pour clarifier la situation qui prévaut en Côte d'Ivoire. | UN | وأحاط السفير المقرر الخاص علما بما بذلته حكومته تلقائياً من مساع لدى مفوضية حقوق الإنسان والأمين العام للأمم المتحدة في سبيل توضيح الحالة السائدة في كوت ديفوار. |
Consultant auprès du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (en Indonésie en 2000 et sur la législation au Timor oriental en 20012002) | UN | خبير استشاري لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (في إندونيسيا في عام 2000 بشأن التشريعات في تيمور الشرقية في الفترة 2001-2002) |
Les réfugiés de Palestine ne sont pas les seuls dont les enfants sont également reconnus comme réfugiés; d'autres réfugiés inscrits auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés bénéficient d'un statut semblable. | UN | واللاجئون الفلسطينيون ليسوا وحدهم الذين يعترف بأطفالهم بأنهم لاجئون، فهناك لاجئون آخرون مسجلون لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعطى لهم مركز مماثل. |
En décembre, dans le cadre d'accords bilatéraux, la Côte d'Ivoire a demandé l'extradition de huit réfugiés ivoiriens inscrits auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وفي إطار الاتفاقات الثنائية، طلبت حكومة كوت ديفوار في كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى حكومة ليبريا تسليم ثمانية لاجئين إيفواريين مسجلين لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Au 15 février, 927 000 Syriens s'étaient immatriculés auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou cherchaient à le faire, près de 80 % d'entre eux étant des femmes et des enfants. | UN | ففي 15 شباط/فبراير بلغ عدد السوريين الذين تسجلوا أو سعوا إلى تسجيل أنفسهم لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 000 927 سوري، 80 في المائة منهم تقريباً من النساء والأطفال. |
Le Rapporteur spécial recommande à ces entités de s'appuyer sur l'expérience technique du Haut Commissariat aux droits de l'homme pour élaborer des programmes spécifiques de protection en la matière. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تستفيد تلك الهيئات من الخبرة المتخصصة التي توفرت لدى مفوضية حقوق الإنسان في تطوير برامج الحماية. |
Les organes et organismes concernés devraient, le cas échéant, tirer parti des compétences du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme pour ce qui est des normes et pratiques en matière de droits de l’homme. | UN | وينبغي لعناصر منظومة اﻷمم المتحدة المعنية أن تعتمد، حسب الاقتضاء، على الدراية الفنية المتوافرة لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمعايير وممارسات حقوق اﻹنسان. |
Turquie a Selon les informations disponibles au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme. | UN | )أ( حسب المعلومات المتاحة لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
* D'après les informations communiquées par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | * بناء على المعلومات المتوفرة لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Un organe réglementaire a été installé en janvier 2004 auprès du Commissariat à l'énergie atomique (COMENA), structure créée le 1er décembre 1996, chargée de régir et de coordonner l'activité nucléaire en Algérie. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004 أنشئت هيئة تنظيمية لدى مفوضية الطاقة الذرية، وهي جهاز أنشئ في 1 كانون الأول/ديسمبر 1996، وتتولى إدارة وتنسيق الأنشطة النووية في الجزائر. |
On trouvera ci-après un résumé de ces réponses, dont le texte intégral peut être consulté, sur demande, au Haut-Commissariat. | UN | ويرد أدناه موجز للردود. أما النصوص الكاملة للردود فهي متاحة، عند الطلب، لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Consultant auprès du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) (à plusieurs reprises, notamment pour étudier la protection temporaire en 1996 et les mécanismes de supervision en 2001; donne régulièrement des cours dans le cadre des stages sur le droit des réfugiés organisés par le HautCommissariat à San Remo) | UN | خبير استشاري لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (في مناسبات عدة، منها بوجه خاص إعداد دراسات حول الحماية المؤقتة 1996، وآليات الإشراف 2001، ويقدم بانتظام دروساً في إطار الدورات التدريبية حول القانون الخاص باللاجئين التي تنظمها المفوضية في سان ريمو) |