Ils souhaitaient également qu'un puits soit creusé pour la population du village voisin qui les avait beaucoup aidés à leur arrivée. | UN | كما أعربوا عن أملهم في أن يتاح بئر آخر للقرية المجاورة التي ساعدهم أهلوها مساعدة كبيرة لدى وصولهم. |
Il n'a pas été précisé dans ce cas quel sort attendait ces gens à leur arrivée aux États-Unis. | UN | ولم يُذكر في القضية ما هي التوقعات التي تنتظر هؤلاء الأشخاص لدى وصولهم إلى الولايات المتحدة. |
Le maire et ses échevins ont été accueillis à leur arrivée par le Greffier de la Cour, M. Philippe Couvreur. | UN | واستقبل رئيس قلم المحكمة، فيليب كوفرور، العمدة وأعضاء المجلس البلدي لدى وصولهم. |
Une formation a été dispensée à 250 nouveaux membres du personnel dès leur arrivée. | UN | جرى تقديم التدريب لـ 250 من موظفي البعثة الوافدين لدى وصولهم |
M. Rutte et sa suite ont été accueillis à leur arrivée par le Président de la Cour, M. Hisashi Owada, et par le Greffier, M. Philippe Couvreur. | UN | واستقبل رئيس المحكمة، القاضي هيساشي أووادا، ورئيس قلمها، فيليب كوفرور، السيد روت والوفد المرافق له لدى وصولهم. |
Il n’est pas possible de délivrer de visas d’entrée en Autriche aux participants à leur arrivée à l’aéroport international de Vienne. | UN | إذ لم تتخذ أي ترتيبات لحصول المشاركين على تلك التأشيرات لدى وصولهم الى مطار فيينا الدولي . |
à leur arrivée au Bangladesh, les personnes évacuées ont reçu des avances en espèces du Gouvernement pour les défrayer du transport jusqu'à leur domicile. | UN | وتلقى هؤلاء الأشخاص، لدى وصولهم إلى بنغلاديش، سلفاً نقدية من الحكومة لتغطية تكاليف النقل الداخلي إلى منازلهم. |
à leur arrivée en Grande-Bretagne, les sinistrés sont pris en charge par les ministères compétents. | UN | وتتحمل وزارات الداخلية المعنية تكاليف إعالة الأشخاص الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم إلى بريطانيا. |
à leur arrivée en Grande-Bretagne, les sinistrés sont pris en charge par les ministères compétents. | UN | وتتحمل وزارات الداخلية المعنية تكاليف إعالة اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم الى بريطانيا. |
à leur arrivée en Grande-Bretagne, les sinistrés sont pris en charge par les ministères compétents. | UN | وتتحمل الوزارات البريطانية المعنية تكاليف إعالة الأشخاص الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم إلى بريطانيا. |
Des renseignements sur les installations et les dispositions prises seraient communiqués aux participants à leur arrivée à l'aéroport. | UN | وستتاح للمشاركين لدى وصولهم المطار معلومات عن المرافق والترتيبات. |
Sur le plan de la santé, les détenus sont isolés à leur arrivée et font l'objet d'une inspection médicale. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، يجري عزل السجناء لدى وصولهم لفحصهم طبياً. |
Les examens médicaux subis par les réfugiés à leur arrivée comportent un traitement initial et un aiguillage vers des spécialistes de la santé. | UN | ويتم الفحص الطبي لحصص من اللاجئين لدى وصولهم بما في ذلك تقديم العلاج الأساسي ثم الإحالة إلى الاختصاصيين الصحيين. |
On craignait que les intéressés ne soient renvoyés en Tunisie, où ils couraient le danger d'être arrêtés à leur arrivée et torturés. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم. |
Une assistance individuelle, sous forme de bâches en plastique, de couvertures, de bidons et d'ustensiles de cuisine attendait les réfugiés à leur arrivée dans les camps. | UN | ووفرت للاجئين لدى وصولهم الى المخيمات مساعدة لﻷفراد في شكل أغطية لدائنية، وبطاطين، وعلب لدائنية للسوائل، وأطقم طبخ. |
. Aucune disposition n'a été prise permettant aux participants d'obtenir un visa d'entrée en Italie à leur arrivée aux aéroports de Rome. | UN | ولم تتخذ أية ترتيبات لحصول المشاركين على تأشيرات دخول الى إيطاليا لدى وصولهم الى مطارات روما. |
Une unité de soins médicaux et dentaires et une aumônerie y ont été mises en place, et un centre de diagnostic est prévu, qui devrait permettre une meilleure classification des détenus à leur arrivée dans le centre. | UN | ومن المرتقب إنشاء مركز للتشخيص سوف يتيح تصنيف السجناء بصورة أفضل لدى وصولهم إلى المركز. |
dès leur arrivée, les soldats, après avoir défoncé la porte d'entrée à l'explosif, se sont engouffrés dans la maison et ont assassiné Iyad Shalbayah. | UN | وفجَّر الجنود لدى وصولهم عبوة ناسفة عند الباب الأمامي واقتحموا المنزل واغتالوا أياد الشلبية. |
Une formation a été assurée à tous les nouveaux membres du personnel dès leur arrivée. | UN | جرى تقديم التدريب لجميع الأفراد الجدد لدى وصولهم |
Tous les détenus ont confirmé qu'ils avaient passé un examen médical lors de leur arrivée. | UN | وأكد جميعهم أنه أجري لهم فحص طبي لدى وصولهم. |
Dans 29 % des cas, les victimes ont fini par succomber en se rendant vers un établissement de soins ou en y arrivant. | UN | وحوالي 29 في المائة ممن لم ينجوا قد وافتهم المنية وهم في الطريق إلى مرافق صحية أو لدى وصولهم إليها. |
Il leur est aussi assuré une formation locale à la sécurité une fois arrivés à leur lieu d'affectation. | UN | ويتلقى المتطوعون أيضا التدريب الأمني المحلي لدى وصولهم إلى مراكز العمل. |