"لديباجة" - Translation from Arabic to French

    • le préambule
        
    • au préambule et
        
    • du préambule
        
    • un préambule
        
    • préambule du
        
    Ces pourparlers ont abouti à la formulation d'un cadre pour le préambule de l'Accord de Nouméa, auquel le RPCR a ensuite souscrit. UN وأفضت هذه المحادثات إلى صياغة إطار لديباجة اتفاق نوميا الذي أيده فيما بعد التجمع من أجل كاليدونيا في الجمهورية.
    Réaffirmant le préambule et les articles du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN تأكيدا لديباجة ومواد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    le préambule du traité aurait donc dû faire pleinement ressortir cette aspiration collective de la communauté internationale, en indiquant que celle-ci continuerait d'oeuvrer à la réalisation des objectifs susmentionnés après la conclusion du traité. UN ولذا ينبغي لديباجة المعاهدة أن تعكس بشكل كامل اﻷمل المشترك للمجتمع الدولي، موضّحة أن المجتمع الدولي سيواصل كفاحه من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه عقب عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Convaincue que la décision de proroger le Traité devrait permettre d'accomplir de nouveaux progrès dans la voie du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, UN واقتناعا منها بأن قرار تمديد المعاهدة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وفقا لديباجة المعاهدة والمادة السادسة منها،
    Convaincus que la décision concernant la prorogation du Traité devrait conduire à des progrès plus importants dans le domaine du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, UN واقتناعا منها بأن القرار المتعلق بتمديد المعاهدة ينبغي أن يفضي إلى إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي طبقا لديباجة المعاهدة ومادتها السادسة،
    À l'issue de cet examen, une version révisée officieuse du préambule et des articles 2 à 21 du projet de règlement a été préparée par le Secrétariat et le Président du Conseil et publiée sous la cote ISBA/4/C/CRP.1 UN وبعد النظر في النص، أعدت اﻷمانة مع رئيس المجلس تنقيحا غير رسمي لديباجة مشروع النظام ولمواده من ٢ إلى ٢١. وأصدر هذا التنقيح بالرمز ISBA/4/C/CRP.1.
    Aux termes du préambule de la Convention, l'exploration et l'exploitation de la Zone et de ses ressources < < se feront dans l'intérêt de l'humanité tout entière, indépendamment de la situation géographique des États > > . UN ووفقا لديباجة الاتفاقية، فإن استكشاف المنطقة ومواردها واستغلالهما " يجب أن يكونا لصالح الإنسانية جمعاء، بصرف النظر عن الموقع الجغرافي للدول. "
    le préambule du traité aurait donc dû faire pleinement ressortir cette aspiration collective de la communauté internationale, en indiquant que celle-ci continuerait d'oeuvrer à la réalisation des objectifs susmentionnés après la conclusion du traité. UN ولذا ينبغي لديباجة المعاهدة أن تعكس بشكل كامل اﻷمل المشترك للمجتمع الدولي، موضّحة أن المجتمع الدولي سيواصل كفاحه من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه عقب عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    le préambule du traité aurait donc dû faire pleinement ressortir cette aspiration collective de la communauté internationale, en indiquant que celle-ci continuerait d'oeuvrer à la réalisation des objectifs susmentionnés après la conclusion du traité. UN ولذا ينبغي لديباجة المعاهدة أن تعكس بشكل كامل اﻷمل المشترك للمجتمع الدولي، موضّحة أن المجتمع الدولي سيواصل كفاحه من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه عقب عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    4. Le Groupe des États non alignés et autres États propose les textes suivants pour le préambule et la partie pertinente de la déclaration finale: UN 4- وإن مجموعة دول حركة عدم الانحياز ودولاً أخرى تقترح النص التالي لديباجة الإعلان الختامي ولمنطوقه:
    3. Les auteurs affirment que la situation qui vient d'être exposée constitue une violation des droits consacrés dans le Pacte car ils ont été arbitrairement privés de leurs biens en violation des principes énoncés dans le préambule du Pacte qui renvoie à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٣ - يدعي صاحبا البلاغ أن ما ورد أعلاه ينتهك حقوقهما المشمولة بالعهد، ﻷنهما حرما بصورة تعسفية من ممتلكاتهما انتهاكا لديباجة العهد التي تشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée considère également que le transfert international illicite des petites armes et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations et pour la sécurité nationale et régionale en même temps qu'un facteur de déstabilisation des États. UN ووفقا لديباجة مشروع القرار ترى الجمعية أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكلان تهديدا للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي، كما يشكلان عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول.
    C'est la démocratie qui peut être reconnue comme ce régime de droit qui selon le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme doit protéger les droits de l'homme afin que l'homme ne soit pas contraint en suprême recours à la révolte contre la tyrannie et l'oppression. UN إن الاحترام الدقيق للمبادئ الدستورية هو السبيل لتجاوز الحكم المطلق نحو الديمقراطية التي يمكن التسليم بأنها تقوم على حكم القانون الذي يجب، وفقا لديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يحمي حقوق الإنسان حتى لا يضطر إلى اللجوء في آخر المطاف إلى الثورة على الطغيان والاضطهاد.
    51. M. BASSIOUNI (Egypte), président du Comité de rédaction, appelle l’attention de la Commission sur le document A/CONF.183/C.1/L.82, qui contient le texte proposé pour le préambule du Statut. UN ١٥ - السيد بسيوني )مصر(، رئيس لجنة الصياغة : لفت الانتباه الى الوثيقة A/CONF.183/C.1/L.82، التي تتضمن نصا مقترحا لديباجة النظام اﻷساسي .
    Convaincus que la décision concernant la prorogation du Traité devrait conduire à des progrès plus importants dans le domaine du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, UN واقتناعا منها بأن القرار المتعلق بتمديد المعاهدة ينبغي أن يفضي إلى إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي طبقا لديباجة المعاهدة ومادتها السادسة،
    Convaincus que la décision concernant la prorogation du Traité devrait conduire à des progrès plus importants dans le domaine du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, UN واقتناعا منها بأن القرار المتعلق بتمديد المعاهدة ينبغي أن يفضي إلى إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي طبقا لديباجة المعاهدة ومادتها السادسة،
    Convaincue que la décision de proroger le Traité devrait permettre d'accomplir de nouveaux progrès dans la voie du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, UN واقتناعا منها بأن قرار تمديد المعاهدة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وفقا لديباجة المعاهدة والمادة السادسة منها،
    À sa quatrième séance, le Groupe de travail a achevé la première lecture du préambule et du dispositif du projet de déclaration soumis par la Fédération de Russie, sous réserve des amendements proposés. UN 126 - وفرغ الفريق العامل في جلسته الرابعة من القراءة الأولى لديباجة مشروع الإعلان المقدم من الاتحاد الروسي ولمنطوقه، رهنا بإدخال التعديلات المقترحة.
    À sa 3e séance, le 1er juillet 2014, le Groupe de travail s'est penché sur la première lecture du préambule du projet de texte établi par le Président-Rapporteur. UN 28- ركز الفريق العامل في اجتماعه الثالث المنعقد في 1 تموز/يوليه 2014، على القراءة الأولى لديباجة المشروع الذي أعده الرئيس - المقرر.
    De nombreuses délégations ont déclaré qu'elles préféraient un préambule court et succinct. UN وأعرب كثير من الوفود عن تفضيلهم لديباجة قصيرة وموجزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more