"لديها احتياجات" - Translation from Arabic to French

    • ont des besoins
        
    • ayant des besoins
        
    • ont besoin d'un appui
        
    • a des besoins
        
    • besoins en
        
    • dont les besoins
        
    • lesquels les besoins
        
    • besoins de
        
    Les États, les peuples ont des besoins concrets, tout comme d'espoirs et d'idéaux. UN فالدول والشعوب لديها احتياجات محددة علاوة على آمالها ومثلها.
    Sur cette base, l'Unité ne cesse de s'interroger sur les moyens qui s'offrent à elle d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts pour appliquer la Convention et participer aux travaux menés à ce titre. UN وعلى هذا الأساس، تبحث الوحدة باستمرار كيفية دعم الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة في مجالي التنفيذ والمشاركة.
    Intensifier les efforts pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux UN تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف وتنفيذها
    En 2006, les petits États ont été repérés comme étant un groupe d'États parties ayant des besoins particuliers. UN وفي عام 2006، تم تعيين دول صغيرة من بين مجموعات الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة.
    Dans ce cadre, et eu égard à l'action no 13 du Plan d'action de Nairobi, les États parties en mesure de le faire ont de nouveau été encouragés à fournir promptement une assistance aux États parties qui de toute évidence ont besoin d'un appui pour s'acquitter des obligations qu'ils tiennent de l'article 4. UN وفي هذا السياق، وفيما يتعلق بالإجراء رقم 13 من خطة عمل نيروبي، تم أيضاً تشجيع الدول القادرة على الإسراع بتقديم المساعدة لدول أطراف أخرى لديها احتياجات واضحة تتعلق بالوفاء بتعهداتها بموجب المادة 4.
    L'UNICEF a des besoins particuliers en matière de gestion des ressources humaines, qui n'ont pas été intégralement pris en compte lors de la détermination des fonctions du système. UN فاليونيسيف لديها احتياجات محددة من الموارد البشرية التي لم يتم إدخالها بالكامل في وظيفة النظام المتكامل.
    Cela dit, du fait de son aptitude à concevoir et à accoucher, qu'elle soit en bonne santé ou malade, la femme a plus de besoins en matière de santé génésique que l'homme. UN غير أن قدرة المرأة على الحمل والولادة معناها أن لديها احتياجات إضافية لرعاية الصحة اﻹنجابية عن احتياجات الرجل في كل من المرض والصحة على السواء.
    De même, l'accord de Bâle III risque de réduire encore les moyens disponibles pour le financement à long terme, ce qui aurait un effet particulièrement négatif sur les pays en développement dont les besoins d'équipement sont vastes. UN وبالمثل، ربما تؤدي اتفاقية بازل الثالثة إلى زيادة الحد من توافر التمويل الطويل الأجل، وهو ما سيؤثر سلبا بوجه خاص على البلدان النامية التي لديها احتياجات كبيرة إلى البنية التحتية.
    iii) Nombre accru de pays dans lesquels les besoins et programmes prioritaires sont financés par le Fonds UN ' 3` ازدياد عدد البلدان التي لديها احتياجات وبرامج ذات أولوية تمول عن طريق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ
    Intensifier les efforts accomplis pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) UN تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Intensifier les efforts accomplis pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) UN تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Intensifier les efforts pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) UN تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف
    Différents pays ont des besoins différents. UN فبلدان مختلفة لديها احتياجات مختلفة.
    Intensifier les efforts accomplis pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) UN تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف
    Sur cette base, l'Unité a continué d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts visant à appliquer la Convention et à participer aux travaux menés à ce titre, les petits États étant repérés comme étant un groupe d'États parties répondant à ce critère. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم احتياجات الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة في مجالي التنفيذ والمشاركة، مع إدراج الدول الصغيرة ضمن مجموعات الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة.
    Ces étapes tiendront compte du fait que les États fragiles et les petits États insulaires en développement ont des besoins spéciaux et peuvent exiger des approches de renforcement des capacités et des institutions différentes, éventuellement avec une exécution échelonnée. UN وستعترف هذه الخطوات بأن الدول الهشة والدول الجزرية الصغيرة النامية لديها احتياجات خاصة وقد تتطلب نُهجا مختلفة، وربما على مراحل، لتنمية القدرات وبناء المؤسسات.
    Le Rapporteur spécial a pu constater que les mercenaires interviennent généralement lorsqu’il existe des conflits armés internes ou internationaux, et ce en raison du fait que les parties à un conflit ont des besoins militaires particuliers qui les obligent à s’assurer le concours de professionnels de la guerre et à les recruter. UN ٣٦ - تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن وجود المرتزقة عادة ما ينشأ في حالات النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية. ويرجع ذلك إلى أن اﻷطراف في أي نزاع يكون لديها احتياجات محددة ذات طبيعة عسكرية تتطلب الاستعانة بمحترفي الحروب والتعاقد معهم.
    Pour compenser les répercussions négatives des crises, en particulier dans les pays ayant des besoins particuliers en matière de financement, il était essentiel de réaliser les cibles de l'objectif 8. UN ولمواجهة الآثار السلبية للأزمات، وخصوصا في البلدان التي لديها احتياجات تمويلية خاصة، لا بدّ من تحقيق غايات الهدف 8.
    Dans ce cadre, et eu égard à l'action no 13 du Plan d'action de Nairobi, les États parties en mesure de le faire ont de nouveau été encouragés à fournir promptement une assistance aux États parties qui de toute évidence ont besoin d'un appui pour s'acquitter des obligations qu'ils tiennent de l'article 4. UN وفي هذا السياق، وفيما يتعلق بالإجراء رقم 13 من خطة عمل نيروبي، تم أيضاً تشجيع الدول القادرة على الإسراع بتقديم المساعدة لدول أطراف أخرى لديها احتياجات واضحة تتعلق بالوفاء بتعهداتها بموجب المادة 4.
    Il nous faut être attentifs car le grizzly a des besoins particuliers. Open Subtitles بالطبع, يجب ان نكون حذرين مع الدببة لأن لديها احتياجات مميزة, حصوصا الدببة الرمادية
    Ainsi, à l'initiative de la Principauté, de nombreuses constructions d'écoles, de collèges, de dispensaires, et même de centres de vie ont vu le jour dans différents pays présentant des besoins en matière d'éducation. UN فبمبادرة من الإمارة، بُني العديد من المدارس والثانويات والمستوصفات، بل وحتى مراكز للحياة الاجتماعية في مختلف البلدان التي لديها احتياجات في مجال التعليم.
    Malgré les progrès accomplis pour donner accès aux méthodes de contraception modernes aux personnes qui en ont besoin, le nombre des femmes mariées dans les pays en développement dont les besoins en matière de planification familiale ne sont pas satisfaits est estimé à 106 millions. UN 69 - ورغم إحراز تقدم في إتاحة فرص الحصول على أساليب منع الحمل الحديثة لمن يحتاجونها، فإن 106 ملايين امرأة في البلدان النامية لا تزال لديها احتياجات غير ملباة في مجال تنظيم الأسرة.
    248. Selon l'indicateur des foyers dans lesquels les besoins fondamentaux ne sont pas satisfaits, et qui sont divisés en cinq catégories, les personnes de la dernière catégorie sont celles qui connaissent les pires conditions; elles se répartissent comme suit : 82 % dans la région limitrophe, 5 % dans la région de la côte nord et 12 % dans la région du centre. UN 248- ووفقا لمؤشر الأسر المعيشية التي لديها احتياجات أساسية غير ملباة، والذي يصنِّف السكان في فئات تمتد من الفئة الأولى إلى الفئة الخامسة، فإن السكان الذين يجيء ترتيبهم في الآخر لديهم أسوأ الأوضاع وهم موزعون كما يلي: 82 في المائة في مناطق الحدود؛ و5 في المائة في المنطقة الساحلية الشمالية؛ و12 في المائة في المنطقة الوسطى.
    L'échéance compte aussi car les pays qui émettent des emprunts à long terme ont de moindres besoins de reconduction de leur dette. UN الاستحقاق مهم أيضا لأن البلدان التي تطرح دينا طويل الأجل لديها احتياجات أصغر للتجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more