"لديها خبرة" - Translation from Arabic to French

    • ont une expérience
        
    • ayant acquis une certaine expérience
        
    • ont de l'expérience
        
    • dotés de compétences
        
    • a acquis une expérience
        
    • spécialisés
        
    • expérimentées
        
    • a une expérience
        
    • ont une expertise
        
    • ayant une expérience
        
    • possèdent les connaissances
        
    • qui ont déjà
        
    • connaît bien
        
    • connaissant bien
        
    • ayant l'expérience
        
    Il est également convaincu qu'il est crucial que le Myanmar tire des enseignements des autres pays qui ont une expérience dans ces processus. UN كما أنه يرى أنه من الحيوي جداً أن تستفيد ميانمار من دروس البلدان الأخرى التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux expertsconseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. UN وعملاً بالمادة 36 من القواعد، تعاقد الفريق مع مؤسسات خبرة استشارية في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر، لديها خبرة دولية وخبرة بمنطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدة الفريق في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى.
    Encourager davantage les pays et les organisations internationales qui ont de l'expérience dans ce domaine à fournir une assistance technique aux pays en développement à cette fin. UN ومواصلة تشجيع البلدان والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا الميدان على توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لهذه الأغراض.
    4. La Conférence invite tous les gouvernements et toutes les organisations internationales dotés de compétences dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des produits de contamination radioactive à envisager de fournir l'aide qui pourrait être demandée en vue d'évaluer le degré de radioactivité et de restaurer les zones touchées, tout en notant les efforts qui ont été faits à ce jour dans ce domaine. UN 4 - والمؤتمر يطالب جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في ميدان إزالة الملوثات المشعة والتخلص منها، بالنظر في توفير مساعدة مناسبة عند الطلب لأغراض تقدير حجم الإشعاعات وللأغراض العلاجية في المناطق المتأثرة، مع مراعاة الجهود التي بذلت حتى اليوم في هذا الشأن.
    Le Gouvernement mexicain a beaucoup fait pour promouvoir le règlement pacifique des différends et a acquis une expérience non négligeable qu’il met à la disposition de la Commission. UN وقد عملت الحكومة المكسيكية بجهد على تطوير وسائل التسوية السلمية للنزاعات الدولية وتراكمت لديها خبرة إيجابية تضعها تحت تصرف اللجنة.
    Ces fonds devraient être octroyés non seulement aux grandes organisations non gouvernementales expérimentées mais aussi aux groupes informels qui s'intéressent de près aux jeunes des pays en développement pour leur permettre de faire entendre leur voix. UN وينبغي عدم قصر منح هذه الأموال على المنظمات الكبيرة غير الحكومية التي لديها خبرة في هذا المجال بل منحها أيضا للجماعات غير الرسمية المهتمة عن كثب بالشباب في البلدان النامية لجعل صوتها مسموعا.
    À cet égard, nous pensons qu'il est important que le Secrétaire général ait mis l'accent sur le besoin d'assistance internationale pour prévenir les catastrophes naturelles ainsi que les avantages d'un échange d'expériences. Le Pérou a une expérience prolongée de ce domaine et il est prêt à en faire profiter les autres pays de cette expérience. UN ونعتقد أن من المهم أن يركز اﻷمين العام على ضرورة المساعدة الدولية لﻹعداد لمواجهة الكوارث الطبيعية وكذلك لما لها من فوائد في تبادل الخبرات وبيرو لديها خبرة واسعة في هذا المجال وترغب في أن تشارك هذه الخبرة مع بلدان أخرى.
    Le Kirghizistan demande une fois de plus à tous les gouvernements et à toutes les organisations internationales qui ont une expertise dans le domaine de l'assainissement et de l'élimination des polluants radioactifs d'aider à assainir les régions concernées. UN ودعت مجدداً جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في مجال تنظيف الملوثات المشعة والتخلص منها إلى المساعدة في جهود المعالجة في المناطق المتضررة.
    Il manque cependant un centre de coordination ayant une expérience et une crédibilité au niveau mondial. UN غير أننا نفتقد إلى جهة وصل رئيسية لديها خبرة ومصداقية على المستوى العالمي.
    8. La Conférence des Parties peut demander aux organisations nationales et internationales compétentes qui possèdent les connaissances spécialisées pertinentes de lui donner des renseignements concernant le paragraphe (g) de l'article 16, le paragraphe 1 (c) de l'article 17, et le paragraphe 2(b) de l'article 18. UN ٨ - يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن يطلب إلى المنظمات الوطنية والدولية المختصة التي لديها خبرة فنية ذات صلة بالموضوع أن تزوده بالمعلومات المتصلة بالفقرة )ز( من المادة ١٦، وبالفقرة ١ )ج( من المادة ١٧، والفقرة ٢ )ب( من المادة ١٨.
    Les enseignements tirés par les pays qui ont une expérience dans ces processus devraient être pris en considération. UN وينبغي مراعاة الدروس المستفادة من البلدان التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    L'ONUDI ne doit pas agir seule mais consolider ses partenariats avec d'autres acteurs qui ont une expérience plus vaste. UN وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع.
    Nous sommes convaincus que tous les États Membres ont une expérience et des vues précieuses à apporter sur cette question d'une grande importance. UN ونحن على ثقة من أن كل الدول الأعضاء لديها خبرة قيمة ونظرة ثاقبة للمساهمة في هذا الأمر الهام.
    En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux expertsconseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. UN وعملاً بالمادة 36 من القواعد، تعاقد الفريق مع مؤسسات خبرة استشارية في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر، لديها خبرة دولية وخبرة بمنطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدة الفريق في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى.
    En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux expertsconseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. UN وعملاً بالمادة 36 من القواعد، تعاقد الفريق مع مؤسسات خبرة استشارية في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر، لديها خبرة دولية وخبرة بمنطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدة الفريق في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى.
    Encourager davantage les pays et les organisations internationales qui ont de l'expérience dans ce domaine à fournir une assistance technique aux pays en développement à cette fin. UN ومواصلة تشجيع البلدان والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا الميدان على توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لهذه الأغراض.
    4. La Conférence invite tous les gouvernements et toutes les organisations internationales dotés de compétences dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des produits de contamination radioactive à envisager de fournir l'aide qui pourrait être demandée en vue de restaurer les zones touchées, tout en notant les efforts qui ont été faits à cette date dans ce domaine. UN 4 - والمؤتمر يطالب جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في ميدان إزالة الملوثات المشعة والتخلص منها، بالنظر في توفير مساعدة مناسبة عند الطلب لأغراض تقدير حجم الإشعاعات وللأغراض العلاجية في المناطق المتأثرة، مع مراعاة الجهود التي بذلت حتى اليوم في هذا الشأن.
    L'Europe a acquis une expérience directe, dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, de l'intérêt que revêt la transparence dans les questions militaires pour le raffermissement de la confiance au niveau régional. UN وأوروبا لديها خبرة مباشرة، اكتسبتها في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما للشفافية في المسائل العسكرية من قيمة في تنمية الشعور باﻷمان على الصعيد اﻹقليمي.
    Les États au nom desquels il prend la parole demandent à toutes les organisations internationales expérimentées dans l'évaluation et la remise en état des terres affectées par des déchets radioactifs d'apporter leur concours à la conduite d'une évaluation radiologique et à la mise en place de mesures correctives. UN وتناشد الدول التي يتحدث باسمها جميع المنظمات الدولية التي لديها خبرة في تقييم وإعادة تأهيل الأراضي المتأثرة بالنفايات المشعة لكي تساعد في إجراء تقييمات إشعاعية وفي اتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    La Croatie a une expérience considérable dans ce domaine puisqu'au début des années 1990 elle a accueilli plus d'un demi million de réfugiés et de déplacés et qu'elle a alors abondamment collaboré avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, dont les services ont été installés dans les locaux de l'administration nationale. UN وأضافت أن كرواتيا لديها خبرة كبيرة في هذا المجال نظرا لأنها استقبلت في أوائل التسعينيات من القرن الماضي أكثر من نصف مليون لاجئ ومرحل وأنها تعاونت منذ ذلك الحين إلى حد بعيد مع مفوضية الأمم المتحدة السامية للاجئين، التي جعلت مقر مكاتبها في مباني الإدارة الوطنية.
    Il invite à nouveau tous les gouvernements et toutes les organisations internationales qui ont une expertise dans le nettoyage et l'élimination des contaminants radioactifs à envisager d'accorder une assistance appropriée. UN ويكرر بلده دعوة جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في تنظيف الملوثات المشعة والتخلص منها إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة.
    Il a été noté que certains pays ayant une expérience considérable des projets d’infrastructure à financement privé avaient jugé nécessaire d’introduire des techniques appropriées de budgétisation des mesures d’appui des pouvoirs publics ou d’évaluation du coût total d’autres formes d’appui, afin d’éviter le risque d’un engagement financier excessif des organismes publics. UN ولوحظ أن بعض البلدان التي لديها خبرة واسعة في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وجدت أن من الضروري الأخذ بأساليب ميزنة مناسبة لتدابير الدعم الحكومي أو لتقدير تكلفتها الإجمالية تجنبا لمخاطر الالتزام المالي المفرط من جانب الهيئات الحكومية.
    8. La Conférence des Parties peut demander aux organisations nationales et internationales compétentes qui possèdent les connaissances spécialisées pertinentes de lui donner des renseignements concernant le paragraphe (g) de l'article 16, le paragraphe 1 (c) de l'article 17, et le paragraphe 2(b) de l'article 18. UN ٨- يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن يطلب إلى المنظمات الوطنية والدولية المختصة التي لديها خبرة فنية ذات صلة بالموضوع أن تزوده بالمعلومات المتصلة بالفقرة )ز( من المادة ١٦، وبالفقرة ١ )ج( من المادة ١٧، والفقرة ٢ )ب( من المادة ١٨.
    Les responsables des organisations qui ont déjà progressé dans sa mise en œuvre ont affirmé que l'impulsion devait venir de l'intérieur pour que la gestion globale des risques soit un succès. UN وذكر مسؤولون في منظمات لديها خبرة متقدمة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية أن نجاحها يستوجب التوجيه من داخل المنظمة.
    Réponse - L'Inde connaît bien les domaines susvisés, sur les plans tant stratégique que technique et opérationnel. UN الرد: الهند لديها خبرة واسعة في المجالات المذكورة أعلاه على المستويات الاستراتيجية والتكتيكية والعملياتية.
    Pour cela, j'ai besoin d'un partenaire connaissant bien le milieu marin et surtout de quelqu'un de confiance. Open Subtitles لهذا الأمر، إنني بحاجة لشريكة لديها خبرة بالبحر وأحتاج لشريكة يمكنني الوثوق بها
    Le Secrétariat a été prié de mener des recherches préliminaires sur les questions susmentionnées et de recueillir des informations auprès d'organisations ayant l'expérience de fonctions comparables. UN وطُلب إلى الأمانة أن تقوم بتحر أولي للمسائل المذكورة أعلاه وأن تجمع المعلومات من المنظمات التي لديها خبرة في الاضطلاع بوظائف مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more