"لديه القدرة على" - Translation from Arabic to French

    • a la capacité de
        
    • mesure d'
        
    • capable de
        
    • a le pouvoir d'
        
    • a le pouvoir de
        
    • capable d'
        
    • en mesure de
        
    • un potentiel de
        
    • qui aurait pu participer à
        
    • apte à
        
    • a les moyens de
        
    • de se bioaccumuler
        
    • a pas les moyens de
        
    • puisse déboucher sur
        
    • est capable
        
    Depuis ce bureau, il a la capacité de lâcher du gaz sarin dans n'importe quel laboratoire d'analyses de ce bâtiment. Open Subtitles من هذا المكتب، لديه القدرة على إطلاق غاز السارين في أي مختبر اختبار في هذا المبنى.
    Conformément à la Charte, cet organe a la capacité de décider et d'agir. UN ووفقا للميثاق، إن ذلك الجهاز لديه القدرة على اتخاذ القرار والعمل.
    Il tient à souligner que c'est en grande partie grâce aux informations qui lui sont communiquées qu'il est en mesure d'analyser les modes d'acquisition et le profil des activités illicites et d'élaborer des recommandations. UN ويود الفريق تأكيد أن الإبلاغ بهذه الأمور متطلّبٌ رئيسي لكي تتوافر لديه القدرة على تحليل أنماط الشراء والأنشطة غير المشروعة وإعداد التوصيات.
    Ma délégation estime que tout programme capable de changer le monde, et pour le mieux, mérite toute l'attention et tout le support possibles. UN ويعتقد وفد بلادي أن أي برنامج لديه القدرة على تغيير العالم، ومن أجل اﻷفضل، يستحق اهتماما جديا ودعمــا كامــلا.
    Dans mon royaume, la légende dit qu'une coupe a le pouvoir d'accorder la vie éternelle. Open Subtitles في مملكتي، توجد أسطورةٌ عن كوبٍ لديه القدرة على منح حياة أبديّة.
    Un léopard ne peut pas changer ses taches mais l'homme a le pouvoir de changer. Open Subtitles يقولون في وسعها ليوبارد؟ تغيير جلده ولكن الرجل لديه القدرة على تغيير.
    Il n'a toutefois pas été capable d'intervenir dans le cas des inondations survenues en Ouganda en 2007. UN بيد أنه لم تتوفر لديه القدرة على الاستجابة للفيضانات التي وقعت في أوغندا في عام 2007.
    Il est particulièrement encourageant que le système soit en mesure de contrôler les pratiques des États. UN ومما يبعث على الرضا بشكل خاص أن هذا النظام لديه القدرة على رصد ممارسات الدول.
    Vu ce qui précède, il est conclu que le HCBD présente un potentiel de bioaccumulation, du moins pour certaines espèces. UN واستناداً إلى هذه البيانات، يمكن القول بأن البيوتادايين السداسي الكلور لديه القدرة على التراكم البيولوجي بالنسبة لبعض الأنواع على الأقل.
    95. Le Comité regrette l'absence d'une délégation de l'État partie qui aurait pu participer à un dialogue avec lui, et relève que l'examen du rapport a eu lieu conformément au paragraphe 2 b) de l'article 66 de son règlement intérieur. UN 95- وتأسف اللجنة لعدم وجود وفد من الدولة الطرف لديه القدرة على الدخول معها في حوار، وتلاحظ أن فحص التقرير قد جرى وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 66 من نظامها الداخلي.
    Ma délégation estime que la communauté internationale a la capacité de prévenir le désastre que représentent la désertification et la sécheresse. UN إن وفد بلادي يعتقد أن المجتمع الدولي لديه القدرة على منع كارثة التصحر والجفاف.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi a la capacité de fournir des services d'interprétation pour les réunions de ces groupes. UN ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي لديه القدرة على توفير الترجمة الشفوية لهذه المجموعات.
    A son avis, l'UNITAR a la capacité de répondre aux priorités les plus urgentes des États Membres. UN ويرى وفده إن المعهد لديه القدرة على الاستجابة ﻷعلى أولويات الدول اﻷعضاء.
    Il faisait valoir qu'eu égard au fait que les courriels avaient été envoyés à partir du serveur de la société du demandeur, celui-ci avait pu être en mesure d'en modifier la teneur. UN ودفع المدَّعَى عليه بأنَّ المدَّعِي كانت لديه القدرة على التلاعب بمحتوى هذه الرسائل، حيث إنَّ رسائل البريد الإلكتروني المعنية قد أُرسلت من خادوم شركته.
    :: Faire preuve d'empathie tout en étant capable de rester impartial et ne pas se laisser influencer par certaines personnes ou certaines situations; UN :: أن يكون لديه القدرة على الإحساس بالآخرين، مع الاحتفاظ بالحياد والاستقلال المهنيين عن أفراد معينين ومواقف معينة
    Il a le pouvoir d'éradiquer la race humaine, Open Subtitles لديه القدرة على القضاء على ,الجنس البشري بأكمله
    L'éducation a le pouvoir de rompre le cycle de la pauvreté. UN والتعليم لديه القدرة على كسر حلقة الفقر.
    Mon gouvernement estime en fait que le Programme est capable d'occuper une place unique dans le cadre du soutien à l'éducation envisagé par le Programme de reconstruction et de développement. UN وفي الحقيقة، تعتقد حكومة بلادي أن البرنامج التعليمي والتدريبي لديه القدرة على أن يحتل موقعا فريدا في صورة أنشطة الدعم التعليمية التي يتوخاها برنامج التعمير والتنمية.
    Il est en mesure de répartir les ressources économiques, d’accroître l’efficacité de l’activité économique et de créer des emplois, améliorant ainsi le niveau de vie de la population. UN فالقطاع الخاص لديه القدرة على توزيع الموارد الاقتصادية وزيادة الكفاءة الاقتصادية وتوفير العمالة وبالتالي تحسين مستويات معيشة السكان.
    Sur la base de ces données, il est conclu que le HCBD présente un potentiel de bioaccumulation, du moins pour certaines espèces. UN واستناداً إلى هذه البيانات، يمكن القول بأن البيوتادايين السداسي الكلور لديه القدرة على التراكم البيولوجي بالنسبة لبعض الأنواع على الأقل.
    3. Le Comité regrette l'absence d'une délégation de l'État partie qui aurait pu participer à un dialogue avec lui et relève que, faute de représentants de l'État partie, l'examen du rapport s'est déroulé conformément au paragraphe 2 b) de l'article 66 de son règlement intérieur. UN 3- وتأسف اللجنة لعدم حضور وفد من الدولة الطرف لديه القدرة على إقامة حوار معها، وتلاحظ أن فحص التقرير قد جرى وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 66 من النظام الداخلي للجنة نتيجة عدم حضور ممثلين عن الدولة الطرف.
    Toute personne apte à travailler peut continuer à exercer la profession de son choix après avoir atteint cette limite d'âge. UN ويجوز لأي شخص لديه القدرة على العمل الاستمرار في الوظيفة التي يختارها حتى بعد هذا السن.
    iv) a les moyens de renforcer les capacités dont disposent les organisations locales dans des domaines essentiels à la promotion d'un développement humain durable; UN ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛
    Le coefficient de partage octanol/eau (log Koe) de 3,78 mesuré pour le bêta-HCH indique que celui-ci est susceptible de se bioaccumuler, vu notamment sa persistance dans les tissus animaux (Walker et al., 1999). UN يشير معامل تفريق الأوكتانول - ماء (3.78 = log Kow) بالنسبة لبيتا - HCH إلى أن لديه القدرة على التراكم الأحيائي ولا سيما إذا كان مقترناً بثباته الذي تم التدليل عليه في أنسجة الحيوان (ووكر وغيره، 1999).
    Il va sans dire qu'à l'heure actuelle le Bureau n'a pas les moyens de venir en aide aux non-fonctionnaires. UN ومن الواضح، في الوقت الحاضر، أن المكتب ليست لديه القدرة على خدمة الأفراد من غير الموظفين.
    Une délégation était particulièrement satisfaite que Development Business puisse déboucher sur des possibilités commerciales; une autre a estimé que cette publication devrait être disponible sur Internet. UN وأعرب أحد الوفود بوجه خاص عن تقديره للمنشور المعنون " شؤون التنمية " ، الذي لديه القدرة على تهيئة الفرص التجارية، في حين أيد وفد آخر جعل هذا المنشور متاحا على شبكة الانترنت.
    Ils savent que le monde est capable de laisser faire et de laisser le mal se répandre. UN إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more