"لذلك الاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • cet accord
        
    • accord qui fait
        
    L'adoption généralisée et la mise en oeuvre effective de cet accord sont des éléments clefs pour une gestion durable des pêches au niveau mondial. UN إن الاعتماد واسع النطاق لذلك الاتفاق وتنفيذه بشكل فعال أمر أساسي لتحقيق الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك في العالم.
    Cette situation présageait les difficultés quant à l'application de cet accord par les agresseurs. UN وكان هذا الوضع ينذر بمصاعب فيما يتصل بتنفيذ المعتدين لذلك الاتفاق.
    Les négociations pour la signature du Protocole additionnel à cet accord sont en cours. UN وتجري حاليا المفاوضات للتوقيع على البروتوكول الإضافي لذلك الاتفاق.
    D'ici 2013, un total de 500 tonnes d'uranium fortement enrichi sera éliminé conformément à cet accord. UN وبحلول عام 2013، سيتم التخلص مما مجموعه 500 طن من اليورانيوم المخصب بدرجة عالية طبقاً لذلك الاتفاق.
    12. À la 503e séance du Comité, le Gouvernement autrichien a rendu compte d'un accord consensuel intervenu au cours de ces consultations informelles, accord qui fait l'objet d'une note du Secrétariat (A/AC.105/L.245). UN 12- وفي الجلسة 503 للجنة، أبلغت حكومة النمسا اللجنة عن توافق في الآراء جرى التوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية. ويرد عرض لذلك الاتفاق في مذكرة من الأمانة بشأن هذا الموضوع (A/AC.105/L.245).
    Les négociations pour la signature du Protocole additionnel à cet accord sont en cours; UN وتجري حاليا المفاوضات للتوقيع على البروتوكول الإضافي لذلك الاتفاق.
    Les négociations pour la signature du Protocole additionnel à cet accord sont en cours; UN والمفاوضات جارية لتوقيع البروتوكول الإضافـي لذلك الاتفاق.
    cet accord peut notamment organiser la protection des salariés contre les risques sociaux. UN ويمكن لذلك الاتفاق أن ينظم بالخصوص حماية العاملين من المخاطر الاجتماعية.
    Les négociations pour la signature du Protocole additionnel à cet accord sont en cours; UN والمفاوضات جارية لتوقيع البروتوكول الإضافـي لذلك الاتفاق.
    Les mesures que prendront toutes les parties pour appliquer cet accord doivent être irréversibles et vérifiables. UN ويجب أن تكون خطوات تنفيذ جميع اﻷطراف لذلك الاتفاق خطوات لا رجعة فيها وأن يكون من الممكن التحقق منها.
    En vertu de cet accord, les États-Unis étaient seulement tenus de ne mettre aucun obstacle au transit à destination ou en provenance du district du Siège. UN فطبقا لذلك الاتفاق يتعين على الولايات المتحدة أن تتيح الانتقال الحر إلى حي المقر ومنه فقط.
    Toutefois, pour que cet accord ait une chance de réussir, il faut que les parties fassent ce qui suit le plus rapidement possible, voire immédiatement. UN ولكن إذا أُريد لذلك الاتفاق أن يتكلل بالنجاح، فإن على الأطراف أن تحقق ما يلي في أقرب وقت ممكن، إن لم يكن على الفور.
    C'est pourquoi il est important pour l'Uruguay d'exprimer son appui sans faille à cet accord. UN ولهذا السبب نرى من المهم أن تعرب أوروغواي عن تأييدها المستمر لذلك الاتفاق.
    La CDAA, l'Union africaine et le facilitateur sont les garants de cet accord. UN وسيكون الضامن لذلك الاتفاق الجماعة الإنمائية والاتحاد الأفريقي والميسّر.
    3. Demande instamment aux parties yougoslaves de se conformer strictement à cet accord; UN " ٣ - يحث بقوة اﻷطراف اليوغوسلافية على أن تمتثل لذلك الاتفاق امتثالا تاما؛
    L'Inde est revenue sur son acceptation de cet accord et sur sa promesse de laisser le peuple du Cachemire décider de son avenir. Alléguant divers prétextes, elle a refusé d'appliquer les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN لقد تراجعت الهند في قبولها لذلك الاتفاق وعن تعهدها بالسماح لشــعب كشمير بتقرير مستقبله، ورفضت، متذرعة بذريعة أو أخرى، تنفيذ اﻷحكام الواردة في قرارات مجلس اﻷمن.
    Cela signifie que l'AIEA, entre 1991 et 1995, ne s'est pas acquittée de son obligation concernant l'application de l'accord de garanties, et implique en même temps que l'Iraq n'a pas respecté cet accord. UN وهذا يعني أن الوكالة قد تخلت في الفترة من 1991 إلى 1999 عن التزامها بكفالة تنفيذ اتفاق الضمانات، ويعني في الوقت نفسه أن العراق لم يمتثل لذلك الاتفاق.
    À présent que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été conclu, mon gouvernement estime que les États dotés d'armes nucléaires doivent détruire leurs installations d'essais nucléaires, car il s'agit là d'une conséquence logique de cet accord global. UN واﻵن بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى حكومتي أن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي أن تدمّر ما لديها من مرافق للتجارب النووية كعاقبة منطقية لذلك الاتفاق الشامل.
    À cette occasion, nous avions pensé que l'application effective de cet accord global et vérifiable sans précédent renforcerait le multilatéralisme en tant que base de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي تلك المناسبة، أعلنا بأن التنفيذ الفعال لذلك الاتفاق الشامل غير المسبوق بنظير والقابل للتحقق من شأنه أن يعزز تعددية اﻷطراف كأساس للسلم واﻷمن الدولي.
    La prorogation du mandat de la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA) contribuera à garantir une mise en oeuvre réussie de cet accord. UN وإن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا سيساعد على كفالة التنفيذ الناجح لذلك الاتفاق.
    À la 503e séance du Comité, le Gouvernement autrichien a rendu compte d'un accord consensuel intervenu au cours de ces consultations informelles, accord qui fait l'objet d'une note du Secrétariat (A/AC.105/L.245). UN 12- وفي الجلسة 503 للجنة، أبلغت حكومة النمسا اللجنة عن توافق في الآراء جرى التوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية. ويرد عرض لذلك الاتفاق في مذكرة من الأمانة بشأن هذا الموضوع (A/AC.105/L.245).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more