Les autorités fédérales cherchent à imposer la peine capitale malgré le rejet de cette mesure par la population locale. | UN | وقد حاولت السلطات الفيدرالية فرض عقوبة الإعدام في بورتوريكو على الرغم من رفض السكان المحليين لذلك التدبير. |
Le coût actuariel de cette mesure a été estimé à 0,17 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension. | UN | وقد قـُـدِّرت التكلفة الاكتوارية لذلك التدبير بنحـو 0.17 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
2. La partie qui demande ou a obtenu la reconnaissance ou l'exécution d'une mesure provisoire informe sans retard le tribunal de toute rétractation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | (2) على الطرف الذي يلتمس الاعتراف بتدبير مؤقّت أو إنفاذه أو يحصل عليه أن يبلّغ المحكمة على الفور بأي إنهاء أو تعليق أو تعديل لذلك التدبير المؤقّت. |
2) La partie qui demande ou a obtenu la reconnaissance ou l'exécution d'une mesure provisoire informe sans retard le tribunal de toute rétractation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | (2) على الطرف الذي يلتمس الاعتراف بتدبير مؤقّت أو إنفاذه أو يحصل عليه أن يبلّغ المحكمة على الفور بأي إنهاء أو تعليق أو تعديل لذلك التدبير المؤقّت. |
Mon Représentant en Guinée-Bissau a fait part aux autorités de la nécessité d'aborder cette question en vue d'apprécier pleinement toutes les incidences d'une telle mesure sur la paix, la sécurité, la justice et l'état de droit. | UN | وقد أبلغ ممثلي في غينيا - بيساو السلطات بضرورة معالجة هذا الموضوع بغية فهم الآثار الأعم لذلك التدبير على السلام والأمن والعدالة وسيادة القانون. |
4. La partie qui demande ou a obtenu la reconnaissance ou l'exécution d'une mesure provisoire informe sans retard le tribunal de toute rétractation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | (4) على الطرف الذي يلتمس الاعتراف بتدبير مؤقت أو إنفاذه أو يحصل عليه أن يبلّغ المحكمة على الفور بأي إنهاء أو تعليق أو تعديل لذلك التدبير المؤقت. |
Le Comité est préoccupé par l'arrêt du remboursement du coût de la contraception pour les femmes âgées de plus de 21 ans et des conséquences de cette mesure sur les droits sexuels et en matière de procréation ainsi que sur la santé des femmes ayant un faible revenu. | UN | 352- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إيقاف الدولة الطرف دفع التعويضات عن تكاليف منع الحمل للنساء فوق سن 21 سنة وما لذلك التدبير من آثار على الحقوق والصحة الجنسية والإنجابية للمرأة ذات الدخل المنخفض. |
Le Comité est préoccupé par l'arrêt du remboursement du coût de la contraception pour les femmes âgées de plus de 21 ans et des conséquences de cette mesure sur les droits sexuels et en matière de procréation ainsi que sur la santé des femmes ayant un faible revenu. | UN | 31 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إيقاف الدولة الطرف دفع التعويضات عن تكاليف منع الحمل للنساء فوق سن 21 سنة وما لذلك التدبير من آثار على الحقوق والصحة الجنسية والإنجابية للمرأة ذات الدخل المنخفض. |
2. La partie qui demande ou a obtenu la reconnaissance ou l'exécution d'une mesure provisoire informe sans retard le tribunal de toute rétractation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | (2) على الطرف الذي يلتمس الاعتراف بتدبير مؤقّت أو إنفاذه، أو حصل على ذلك الاعتراف أو الإنفاذ، أن يبلّغ المحكمة على الفور بأي إنهاء أو تعليق أو تعديل لذلك التدبير المؤقّت. |
3) La partie qui cherche à faire exécuter une mesure provisoire ou conservatoire informe rapidement la juridiction étatique de toute annulation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | " (3) على الطرف الذي يسعى إلى إنفاذ تدبير مؤقت أن يبادر فورا إلى إعلام المحكمة بأي إنهاء أو إيقاف أو تعديل لذلك التدبير. |
67. S'agissant du paragraphe 3, il a été dit qu'il posait comme principe qu'une partie qui cherchait à faire exécuter une mesure provisoire était tenue d'informer la juridiction étatique de toute annulation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | 67- فيما يتعلق بالفقرة (3)، لوحظ أنها تستند إلى المبدأ القائل بأن الطرف الذي يلتمس انفاذ تدبير مؤقت ينبغي أن يُلزَم بإبلاغ المحكمة بأي إنهاء أو تعليق أو تعديل لذلك التدبير. |
3) La partie qui cherche à faire exécuter une mesure provisoire ou conservatoire informe rapidement la juridiction étatique de toute annulation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | " (3) على الطرف الذي يسعى إلى إنفاذ تدبير مؤقت أن يبادر فورا إلى إعلام المحكمة بأي إنهاء أو إيقاف أو تعديل لذلك التدبير. |
4. La partie qui demande ou a obtenu l'exécution d'une mesure provisoire ou conservatoire informe sans retard la juridiction étatique de toute annulation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | " (4) على الطرف الذي يلتمس إنفاذ تدبير حماية (وقائي) مؤقت أو حصل على أمر بإنفاذه أن يُعلم المحكمة على الفور بأي إنهاء أو وقف أو تعديل لذلك التدبير المؤقت. |
51. Il a été rappelé que le paragraphe 4 se fondait sur le principe selon lequel une partie demandant l'exécution d'une mesure provisoire devait être tenue d'informer la juridiction étatique de toute annulation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | 51- استُذكر أن الفقرة (4) تستند إلى المبدأ القائل بأن الطرف الذي يلتمس إنفاذ تدبير مؤقت ينبغي أن يكون ملزَما بإعلام المحكمة بأيّ إنهاء أو تعليق أو تعديل لذلك التدبير (A/CN.9/524). |