"لذلك الحدث" - Translation from Arabic to French

    • cet événement
        
    • cette manifestation
        
    Nous remercions le Gouvernement ougandais de l'excellente organisation de cet événement et de son hospitalité. UN إننا نشعر بالامتنان لحكومة أوغندا على تنظيمها الممتاز لذلك الحدث وعلى حسن ضيافتها.
    L'Australie continuera à contribuer activement et d'une façon constructive aux préparatifs de cet événement. UN وسوف تواصل استراليا إسهامها النشط والبناء في العمل التحضيري لذلك الحدث.
    C'est pourquoi nous devons unir nos forces dans la préparation de cet événement tant attendu. UN ولذلك، يجب أن نحشد مواردنا استعدادا لذلك الحدث الذي ننتظره بشغف.
    Il ne reste plus que l5 mois pour préparer cette manifestation d'importance. UN ولم يتبق سوى نحو 15 شهرا للتحضير لذلك الحدث الهام.
    Les modalités finales de cette manifestation devraient être discutées en mai 2003 lors de la prochaine session du Comité des ministres du Conseil. UN وسوف تُناقش الأصول الإجرائية النهائية لذلك الحدث في أيار/مايو 2003 خلال الدورة القادمة للجنة وزراء المجلس.
    Je ne parviens toujours pas à trouver une définition appropriée pour cet événement destructeur, et je pense que je n'y parviendrai jamais. UN فما زلت لا أجد وصفاً ملائماً لذلك الحدث المدمر، وأعتقد أنني لن أجده أبداً.
    Nous exprimons au Nicaragua toute notre reconnaissance et nos félicitations pour l'effort qu'il a déployé et la façon dont il a organisé et mené à bien cet événement important. UN ونود أن نشكر حكومة وشعب نيكاراغوا على جهودهما وتنظيمهما لذلك الحدث الهام.
    Nous nous félicitons de l'issue heureuse de cet événement, et mon pays a été honoré, en tant que membre de la Commission sur le statut des femmes, de prendre part activement à la préparation de son document final, la Plate-forme d'action. UN ونحن نرحب بالخاتمة الناجحة لذلك الحدث وقد تشرفنا، كعضو في اللجنة المعنية بمركز المرأة، أن نقوم بدور نشط في إعداد الوثيقة الختامية أي منهاج العمل.
    Nous croyons savoir que le Secrétariat a promis une explication écrite sur ce qui a entravé la préparation de cet événement, ce qui aidera sans aucun doute nos capitales à mieux comprendre pourquoi le dialogue de haut niveau a dû être reporté. UN ونفهم أننا قد وُعدنا بتوضيح مكتوب من الأمانة العامة للخطأ الذي حدث في التحضير لذلك الحدث. وسيساعد هذا بالتأكيد عواصمنا على فهم أفضل لسبب تأجيل الحوار الرفيع المستوى.
    Dans le même temps, nous lançons une invitation à toutes les délégations pour que nous abordions cet événement avec un esprit ouvert et en faisant preuve de souplesse, pour que les éléments susceptibles de susciter des controverses soient examinés dans une optique novatrice, dans l'intérêt des millions de personnes ayant le statut de migrants. UN وفي الوقت نفسه، ندعو جميع الوفود إلى أن تستعد لذلك الحدث بعقل منفتح وروح مرنة لكي نتمكن من النظر في العناصر التي يمكن أن تكون خلافية من وجهة نظر ابتكارية، لصالح الملايين من المهاجرين في العالم.
    cet événement important a reçu de l'appui, dans l'espoir qu'il donnerait un nouvel élan politique pour réaliser les Objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et dans les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وقد أعرب عن التأييد لذلك الحدث الكبير، أملا في أن يوفر زخما سياسيا جديدا لتحقيق الأهداف التي وردت في إعلان الألفية وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها الرئيسية.
    cet événement aura deux conséquences : premièrement, la démocratie représentative se consolidera davantage au Guatemala, et j'en veux pour preuve le processus électoral jugé très satisfaisant même par les observateurs internationaux. UN وسيكون لذلك الحدث نتيجتان: أولا، سوف تتعزز الديمقراطية التمثيلية في غواتيمالا على أساس عملية انتخابية يصفها حتى المراقبون الدوليون بأنها كانت مرضية للغاية.
    En 2011, le Kazakhstan va accueillir les VIIe Jeux asiatiques d'hiver et prend actuellement des mesures actives pour être prêt pour cet événement sportif important. UN في عام 2011 ستستضيف كازاخستان دورة الألعاب الآسيوية الشتوية السابعة وهي تعكف الآن على اتخاذ تدابير مباشرة حتى تكون جاهزة لذلك الحدث الرياضي الهام.
    La présence d'un nombre limité de délégations à cet événement n'a pas permis que ces questions, qui revêtent une grande importance pour la communauté internationale, soient abordées dans le cadre multilatéral général réservé aux questions de désarmement et de non-prolifération. UN فالحضور المحدود لذلك الحدث كان معناه أنه قد جرى تناول قضايا رئيسية ذات أهمية كبيرة للمجتمع الدولي خارج الإطار المتعدد الأطراف الأساسي لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Et à partir de cet événement tu verras, nous nous rendrons en Afghanistan pour y faire passer des pipelines à travers la Mer Caspienne, nous irons en Irak pour prendre le pétrole et établir une base militaire au Moyen-Orient, Open Subtitles لذا قال لي باحدى الليالي .سوف يكون هناك حدث، هارون" ونتيجة لذلك الحدث سوف تجدنا .ذاهبون الى افغانستان لذا نتمْكِنُ من أَنْ نُديرَ خطوطَ الأنابيب مِنْ البحر الاسود، وسوف نَدْخلُ العراق
    Un point que nous ne pouvons pas réfuter - et nous partageons à cet égard le point de vue de la délégation russe - est que de l'avis général, cet événement était effectivement une agression. UN إن الأمر الوحيد الذي لا نستطيع دحضه - ونتفق في ذلك مع الوفد الروسي - هو التقييم العام لذلك الحدث بأنه كان عدواناً بكل تأكيد.
    Les retombées politiques de cet événement et des événements qui l'ont suivi ont donné naissance à une coopération historique entre les États-Unis et la Russie qui a permis de mettre un terme à la course aux armements nucléaires, de réduire le nombre d'armes nucléaires et d'éliminer des tonnes de matières fissiles de nos arsenaux militaires. UN وقد أدت النتائج السياسية لذلك الحدث والتطورات اللاحقة إلى حدوث تعاون تاريخي بين الولايات المتحدة وروسيا من أجل وقف سباق التسلح النووي، وتقليل عدد الأسلحة النووية، والتخلص من أطنان من المواد الانشطارية الموجودة في مخزونيهما العسكريين.
    Au cours des semaines précédant immédiatement le Sommet du millénaire, des contacts seront pris avec les principaux médias afin d'assurer une couverture médiatique mondiale de cette manifestation et des questions qui seront examinées. UN 8 - وفي الأسابيع التي تسبق مباشرة مؤتمر قمة الألفية ذاته، سيضطلع بأنشطة إعلامية مع مجموعات صحفية رئيسية لضمان تغطية عالمية لذلك الحدث والقضايا التي ستتناولها مداولاته.
    En sport, l'Angola a récemment remporté son dixième titre de champion d'Afrique de basket-ball et accueillera en janvier prochain la Coupe d'Afrique des Nations, après avoir mis en place les infrastructures nécessaires à la tenue de cette manifestation importante pour notre continent. UN وفي مجال الرياضة، أحرزت أنغولا مؤخرا بطولة كرة السلة الأفريقية للمرة العاشرة وستستضيف الدورة القادمة لكأس الأمم الأفريقية في كانون الثاني/يناير القادم بعد أن قامت ببناء المرافق اللازمة لذلك الحدث الهام في قارتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more