Il convient de souligner que les données présentées pour 2005 et pour les années antérieures représentent les recettes effectivement perçues durant l'année considérée, plutôt que les montants annoncés pour cette année. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البيانات المقدمة لعام 2005 والسنوات السابقة تمثل الإيرادات الفعلية المتلقاة في كل عام على حدة، لا المبالغ المتعهد التبرع بها لذلك العام. |
Le total des contributions versées en 2007 s'élevait à 3,1 millions de dollars, soit 81,3 % des contributions sur lesquelles les Parties s'étaient accordées pour cette année. | UN | وكان إجمالي المساهمات لعام 2007 قد بلغ 3.1 مليون دولار، أي ما يعادل نسبة 81.3 من المساهمات التي كان وافقت عليها الأطراف بالنسبة لذلك العام. |
Le représentant était favorable à la proposition du secrétariat selon laquelle les chefs de division présenteraient en début d'année aux délégations les diverses publications envisagées pour l'année considérée. | UN | وقال إنه يؤيد النهج الذي تقترحه اﻷمانة ومفاده أن يقوم رؤساء الشُعب، في بداية كل عام، بإحاطة الوفود علماً بالمنشورات المحددة المقررة لذلك العام. |
Tous les chiffres de 2008 sont provisoires et susceptibles d'être modifiés après confirmation des chiffres définitifs des recettes pour l'année en question. | UN | وجميع أرقام عام 2008 مؤقتة وعرضة للتعديل لدى التأكد من أرقام الإيرادات الفعلية لذلك العام. |
J'ai obtenu une bourse d'étude de la Fondation du Commonwealth en 1989 et le rapport que j'ai soumis a été transmis à la réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth de cette année. | UN | لقد مُنِِحت زمالة مؤسسة الكومنولث في عام 1989 ووُزّع في اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث لذلك العام التقرير الذي قدمته. |
Le groupe des Parties visées à l'article 5 souhaitera peut-être choisir les membres qui le représenteront au Comité exécutif en 2006, ainsi que le Président du Comité exécutif pour cette année-là. | UN | وقد تود مجموعة الأطراف العاملة بموجب المادة 5 أن تختار أعضاء لتمثيلها في اللجنة التنفيذية لعام 2006 وكذلك رئيس اللجنة لذلك العام. |
On trouvera dans l'annexe II un tableau, établi par le Secrétariat, faisant apparaître les dépenses effectives pour 2007 au regard du budget approuvé pour cette même année. | UN | ويتضمن المرفق الثاني جدولاً أعدته الأمانة يبين المصروفات الفعلية في عام 2007 مقابل الميزانية المعتمدة لذلك العام. |
Les trois Parties avaient par la suite soumis leurs données pour 2006 concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone au secrétariat, honorant ainsi leur engagement pris au regard des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour l'année concernée. | UN | وفيما بعد قدّمت الأطراف الثلاثة إلى الأمانة بياناتها بشأن المواد المستنفِدة للأوزون لعام 2006، التي أكّدت تنفيذها لالتزاماتها فيما يتصل بتدابير بروتوكول مونتريال الرقابية لذلك العام. |
Par conséquent, si cette Partie n'avait pas enregistré d'autres importations en 2006, elle aurait respecté des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour cette année. | UN | وبناءً على ذلك، فإنه إذا لم يسجل الطرف أي واردات أخرى في عام 2006، فسيكون في حالة امتثال لتدابير البروتوكول الرقابية بالنسبة لذلك العام. |
La Partie a également mentionné que sa consommation de tétrachlorure de carbone en 2006 restait dans les limites prescrites par le Protocole pour cette année. | UN | كما أشار الطرف إلى أن استهلاكه من رابع كلوريد الكربون في عام 2006 كان في الحدود المنصوص عليها في البروتوكول لذلك العام. |
L'annexe II contient un tableau établi par le Secrétariat indiquant les dépenses effectives au titre des deux Fonds d'affectation spéciale en 2008, au regard des budgets approuvés pour cette année. | UN | ويتضمن المرفق الثاني من هذه الوثيقة جدولاً أعدته الأمانة يبين المصروفات الفعلية من الصندوقين الإستئمانيين خلال عام 2008 مقارنة بالميزانيتين المعتمدتين لذلك العام. |
Enfin, le Comité n'avait pas pu évaluer des demandes de dérogation représentant 9 tonnes de bromure de méthyle pour 2008; par ailleurs, une demande de 6 tonnes pour cette année avait été retirée par une Partie. | UN | وأخيراً تعذر على اللجنة تقييم تعيينات تمثل 9 أطنان من بروميد الميثيل لعام 2008 فيما قام أحد الأطراف بسحب 6 أطنان كانت قد عينت لذلك العام. |
Les États parties se sont félicités de l'impulsion donnée aux travaux de la Conférence du désarmement en 2006 par les six présidents pour cette année et qui s'est poursuivie avec leurs successeurs en 2007. | UN | 17 - ورحبت الدول الأطراف بالزخم الذي ظهـر في مؤتمر نزع السلاح المعقود في عام 2006 برعاية رؤسائه الستة لذلك العام والذي تواصل تحـت رعاية من خلفوهم في عام 2007. |
Le montant de la réserve opérationnelle, déterminé à la fin de chaque année, est égal à 20 % des recettes nettes provenant des contributions aux ressources ordinaires pour l'année considérée. | UN | ويُحسب مستوى الاحتياطي التشغيلي، الذي يحدد في نهاية كل عام، باعتباره 20 في المائة من صافي إيراد المساهمات في الموارد العادية لذلك العام. |
Le Comité souhaitera peut-être féliciter l'Equateur pour les données communiquées pour 2008 qui montrent que la Partie était en avance par rapport à son engagement pris dans la décision XX/16 de ramener sa consommation de bromure de méthyle à un niveau ne dépassant pas 52,8 tonnes PDO pour l'année considérée. | UN | 61 - قد تود اللجنة أن تهنئ إكوادور على الإبلاغ عن بيانات لعام 2008 تبيِّن أن الطرف قد تجاوز التزامه الوارد في المقرر 20/16 بتخفيض استهلاكه من بروميد الميثيل إلى مستوى لا يتجاوز 52.8 طناًّ لذلك العام. |
De ce fait, la Partie se trouve donc en situation de respect de ses engagements figurant dans la décision XVIII/21 et de ses obligations au titre des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour ces substances pour l'année considérée. | UN | وتضع هذه البيانات الطرف في حالة امتثال لالتزاماتها الواردة في المقرر 18/21 والتزاماتها بموجب تدابير الرقابة على هذه المواد والمنصوص عليها في بروتوكول مونتريال لذلك العام. |
Il est important de garder à l'esprit que tous les chiffres de 2007 sont provisoires et susceptibles d'être modifiés après confirmation des chiffres définitifs des recettes pour l'année en question. | UN | ومن المهم أن يؤخذ في الحسبان أن جميع أرقام عام 2007 أرقام مؤقتة وأنها عرضة للتعديل لدى التأكد من أرقام الإيرادات الفعلية لذلك العام. |
Il est important de garder à l'esprit que tous les chiffres de 2006 sont provisoires et susceptibles d'être modifiés après confirmation des chiffres définitifs des recettes pour l'année en question. | UN | ومن المهم مراعاة أن جميع أرقام عام 2006 أرقام مؤقتة وأنها عرضة للتعديل لدى التأكد من أرقام الإيرادات الفعلية لذلك العام. |
Il a constaté que le versement effectué en 2005 avait été légèrement supérieur à sa contribution annuelle totale de cette année et que ceux de 2006, 2007 et 2009 avaient été plus faibles, ce qui montrait bien que le pays avait l'intention de payer mais n'arrivait pas à couvrir le montant de sa quote-part annuelle. | UN | ونوهت إلى أن المبلغ الذي دفعته جزر القمر في عام 2005 تجاوز بشكل طفيف إجمالي اشتراكاتها السنوية لذلك العام وأنها دفعت مبلغا أقل من ذلك في الأعوام 2006 و 2007 و 2009، وفي ذلك دليل على التزامها بخفض متأخراتها، مع أن هذه المبالغ لم تكن كافية لتغطية اشتراكاتها السنوية. |
Il a constaté que le versement effectué en 2005 avait été légèrement supérieur à sa contribution annuelle totale de cette année et que ceux de 2006 et 2007 avaient été légèrement plus faibles, ce qui montrait bien que le pays avait l'intention de payer mais n'arrivait pas à couvrir le montant de sa quote-part annuelle. | UN | ولاحظت أن المبلغ الذي دفعته جزر القمر في عام 2005 تجاوز بشكل طفيف إجمالي اشتراكاتها السنوية لذلك العام وأنها دفعت مبلغا أقل من ذلك عامي 2006 و 2007، وفي ذلك دليل على التزامها بخفض متأخراتها، مع أن هذه المبالغ لم تكن كافية لتغطية اشتراكاتها السنوية. |
Il a relevé que le versement le plus récent de ce pays, effectué en 2009, se montait à 24 000 dollars et était donc inférieur au montant de la quote-part pour cette année-là. | UN | ونوهت إلى أن آخر مبلغ سددته جزر القمر كان في عام 2009 وقيمته 000 24 دولار، وهو أقل من مجموع اشتراكاتها السنوية لذلك العام. |
26. Outre la capacité interne permanente, 58 100 pages ont été traduites dans le cadre d'accords contractuels en 1994, ce qui porte à 297 300 pages la capacité théorique de traduction pour cette année-là. | UN | ٦٢ - وفضلا عن الطاقة الداخلية الدائمة، فقد ترجم ما مجموعه ١٠٠ ٥٨ صفحة عن طريق الترتيبات التعاقدية في عام ١٩٩٤، فيصبح بذلك مجموع الطاقة المقررة للترجمة التحريرية لذلك العام ٣٠٠ ٢٩٧ صفحة. |
Le montant net des ressources nécessaires pour la période du 1er janvier au 31 décembre 1997 s'élève à 46 732 700 dollars (montant brut : 51 415 200 dollars), ce qui correspond à une augmentation nette de 10 238 000 dollars par rapport aux crédits approuvés pour 1996 et à un accroissement de 21 postes par rapport aux effectifs approuvés pour cette même année. | UN | ويبلغ مقدار الموارد للفترة من ١ كانون الثــاني/يناير إلـى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ فقط ما صافيه ٧٠٠ ٧٣٢ ٤٦ دولار )إجماليـه ٢٠٠ ٤١٥ ٥١ دولار( ويعكس زيادة مقدارها ٠٠٠ ٢٣٨ ١٠ دولار و ٢١ وظيفة إضافية عن الاعتمادات التي رصدت لعام ١٩٩٦ ومستوى ملاك الوظائف المأذون به لذلك العام. |
En outre, en l'absence de communication de données de consommation pour 2008, le respect par le Bangladesh de ses engagements au titre du Protocole pour l'année concernée ne peut être confirmé. | UN | علاوة على ذلك، نظراً إلى عدم تقديم بنغلاديش بيانات عن الاستهلاك في عام 2008، لا يمكن تأكيد امتثال بنغلاديش لالتزاماتها بموجب البروتوكول لذلك العام. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport provisoire sur l'exécution du budget pour 2007, le total des dépenses au titre de cette année s'élève provisoirement à 7 414 250 euros, soit 86,33 % du montant des crédits approuvés pour 2007 (8 588 298 euros). | UN | 11 - وكما هو مبيّن في تقرير الأداء المؤقت لعام 2007، يبلغ مجموع النفقات لذلك العام 250 414 7 يورو كقيمة مؤقتة، وهو ما يمثل 86.33 في المائة من مبلغ الاعتمادات الموافق عليها لعام 2007 (298 588 8 يورو). |