"لذلك القانون" - Translation from Arabic to French

    • cette loi
        
    • ce droit
        
    • ladite loi
        
    • droit de cet
        
    • la Loi
        
    • ce texte
        
    Selon cette loi, les personnes ont droit à l'aide publique dans la municipalité où elles résident. UN ويحق للفرد الحصول على الدعم وفقاً لذلك القانون في البلدية حيث يقع مقر إقامته.
    Par ailleurs, toute personne visée par cette loi était tenue de présenter une déclaration concernant ses avoirs au début et au terme de son engagement dans la fonction publique. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي شخص خاضع لذلك القانون مُلزم بتقديم بيان بما يملكه من أصول لدى تعيينه ولدى تركه الوظيفة العمومية.
    cette loi historique a porté le pourcentage de femmes au Parlement à plus de 44 % lors de la dernière élection législative tenue en 2012, soit plus du double de la moyenne mondiale. UN ونتيجة لذلك القانون التاريخي، عقب الانتخابات التشريعية عام 2012، ارتفع تمثيل المرأة في البرلمان إلى أكثر من 44 في المائة، أو أكثر من ضعف المتوسط العالمي.
    Dans le cas où l’emploi envisagé d’une arme ne satisferait pas aux exigences du droit humanitaire, la menace d’un tel emploi contreviendrait elle aussi à ce droit. UN وإذا كان الاستخدام المتوخى لسلاح ما لا يفي بمقتضيات القانون الإنساني، فإن التهديد باستخدام هذا السلاح يكون هو أيضا مخالفا لذلك القانون.
    L'Assemblée a considéré, plus concrètement, que l'ONU devait mieux faire accepter et respecter les principes du droit international et encourager le développement progressif de ce droit, ainsi que sa codification. UN ورأت الجمعية بمزيد من التحديد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز تحسين تقبل واحترام مبادئ القانون الدولي وأنه ينبغي لها أن تشجع التطوير التدريجي لذلك القانون وتدوينه.
    On trouvera ci-après quelques-uns des principaux articles de ladite loi : UN وفيما يلي بعض المواد اﻷساسية لذلك القانون:
    9. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte au principe selon lequel la définition des infractions établies conformément à celle-ci et des moyens juridiques de défense applicables ou autres principes juridiques régissant la légalité des incriminations relève exclusivement du droit interne d'un État Partie et selon lequel lesdites infractions sont poursuivies et punies conformément au droit de cet État Partie. UN 9- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالمبدأ القاضي بأن يكون تعريف الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية وتعريف الدفوع القانونية المطبّقة أو المبادئ القانونية الأخرى التي تحكم مشروعية السلوك محفوظا حصرا للقانون الداخلي للدولة الطرف، وبوجوب الملاحقة والمعاقبة على تلك الجرائم وفقا لذلك القانون.
    cette loi et ces mesures devraient : UN وينبغي لذلك القانون وتلك السياسات أن:
    Il souligne que l'application équitable de cette loi revêt une importance décisive pour l'instauration de la confiance et la réconciliation en Croatie, de même que pour la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    Il souligne que l'application équitable de cette loi revêt une importance décisive pour l'instauration de la confiance et la réconciliation en Croatie, de même que pour la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    cette loi a été modifiée le 24 juin 2014 afin d'élargir encore davantage le droit à la liberté de réunion. UN وسُن أيضا في 24 حزيران/يونيه 2014 تعديل لذلك القانون ينص على منح الجمهور مزيدا من حرية التجمع.
    Aux termes de cette loi, le Japon peut fournir une assistance en réponse à une demande émanant d'un pays étranger avec lequel il n'est pas lié par un traité si ce pays lui garantit la réciprocité. UN ووفقا لذلك القانون تستطيع اليابان أن تقدم المساعدة استجابة لطلب من بلد أجنبي بدون وجود معاهدة إذا ضمن لها ذلك البلد المعاملة بالمثل.
    cette loi est assortie de règlements d'application visant notamment la formation et l'examen exigés des personnes qui ont accès aux explosifs, le registre type des explosifs, la demande type de permis. UN وثمة قواعد تنفيذية لذلك القانون تحدد، في جملة أمور، شروط تدريب واختبار الأشخاص الذين تكون المتفجرات في متناول أيديهم ووضع سجل نموذجي بالمتفجرات وتقديم طلب نموذجي للحصول على التصريح.
    cette loi est assortie de règlements d'application visant notamment la formation et l'examen exigés des personnes qui ont accès aux explosifs, le registre type des explosifs et la demande type de permis. UN وثمة قواعد تنفيذية لذلك القانون تحدد ضمن ما تحدده شروط تدريب واختبار الأشخاص الذين يمكنهم الحصول على سجل نموذجي للمتفجرات وطلب نموذجي للحصول على التصريح.
    Au Règlement No 12A, il faut ajouter la Loi de 1987 relative à l'immigration, ainsi que les mesures qui peuvent être prises conformément à cette loi pour empêcher l'accès au territoire national. UN وتسري المادة 12 ألف بالإضافة إلى مقتضيات قانون الهجرة لعام 1987، وأي من التدابير التي قد تُتخذ وفقا لذلك القانون لتقييد عملية الدخول إلى نيوزيلندا.
    De ce fait, il faut écarter les mauvais aspects de ce droit et codifier les bons aspects; c'est ce que fait le comité technique. UN ونتيجة لذلك، كان لزاما العمل على إزالة الجوانب السيئة لذلك القانون وتدوين الجوانب الحسنة؛ وهذا ما تفعله اللجنة الفنية.
    Cet emploi constituerait à tout le moins une violation des principes et règles du droit international humanitaire et serait donc contraire à ce droit. UN فاستخدامها يشكل على اﻷقل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي ومن ثم يكون مخالفا لذلك القانون.
    Dans le cas où l'emploi envisagé d'une arme ne satisferait pas aux exigences du droit humanitaire, la menace d'un tel emploi contreviendrait elle aussi à ce droit. UN وإذا كان الاستخدام المتوخّى لسلاحٍ ما لا يفي بمقتضيات القانون اﻹنساني، فإن التهديد باستخدام هذا السلاح يكون هو أيضاً مخالفاً لذلك القانون.
    57. En février 2001, le Gouvernement canadien a présenté un projet de loi portant révision de la Loi existante sur l'immigration et les réfugiés qui, s'il était adopté, serait la première révision de ladite loi en 25 ans. UN 57- وفي شباط/فبراير 2001، وضعت الحكومة الكندية مشروع قانون تنقح بموجبه قانونها المتعلق بالهجرة واللاجئين، ومن شأن هذا المشروع إذا ما اعتُمد أن يشكل أول تنقيح لذلك القانون خلال 25 عاماً.
    6. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte au principe selon lequel la définition des infractions établies conformément à celle-ci et des moyens juridiques de défense applicables ainsi que d'autres principes juridiques régissant la légalité des incriminations relève exclusivement du droit interne d'un État Partie et selon lequel lesdites infractions sont poursuivies et punies conformément au droit de cet État Partie. UN 6 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالمبدأ القائل بأن توصيف الأفعال المجرمة وفقا لهذه الاتفاقية وتوصيف الدفوع القانونية المنطبقة أو المبادئ القانونية الأخرى التي تحكم مشروعية السلوك، محفوظ حصرا لقانون الدولة الطرف الداخلي، وبوجوب ملاحقة تلك الجرائم والمعاقبة عليها وفقا لذلك القانون.
    la Loi applicable peut ne pas être la même pour toutes les parties en présence, ou être interprétée différemment par telles ou telles parties. UN وقد لا يكون القانون المنطبق على جميع أطراف النـزاع متماثلا، أو قد يتفاوت فهم الأطراف لذلك القانون.
    En vertu de ce texte, la sécurité sociale n'était plus la seule responsabilité de l'État. UN ووفقا لذلك القانون لم تعد مسؤولية الضمان الاجتماعي قاصرة على الدولة وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more