Se référant à la jurisprudence du Comité, l'État partie objecte donc que la communication est irrecevable ratione temporis. | UN | وإذ تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة، فإنها تدفع لذلك بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان. |
Le Comité recommande donc que le HCR planifie plus soigneusement les prestations fournies dans le cadre des programmes d'assistance afin d'assurer l'efficacité des interventions. | UN | ويوصي المجلس لذلك بأن تخطط المفوضية عمليات تنفيذ البرامج بعناية أكبر بغية كفالة فعالية المساعدة المقدمة. |
Il recommande donc que le Comité renvoie l'examen de ce point à la troisième partie de la reprise de sa session. | UN | وأوصى لذلك بأن ترجئ اللجنة مواصلة النظر في هذا البند إلى الجزء الثالث من دورتها المستأنفة. |
Le Comité recommande donc que le HCR planifie plus soigneusement les prestations fournies dans le cadre des programmes d'assistance afin d'assurer l'efficacité des interventions. | UN | ويوصي المجلس لذلك بأن تخطط المفوضية عمليات تنفيذ البرامج بعناية أكبر بغية كفالة فعالية المساعدة المقدمة. |
Les États Parties conviennent de se consulter et de coopérer pour donner effet aux dispositions de la Convention, et s'engagent donc à promouvoir : | UN | تقرر الدول الأطراف التشاور والتعاون بشأن تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية. وتلتزم تبعا لذلك بأن تنشئ ما يلي: |
Les inspecteurs recommandent par conséquent à ces autres entités, en particulier au Conseil de l'UNU et au recteur, de faire rapport régulièrement sur la suite donnée aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويوصي المفتشون لذلك بأن يُطلب إلى المستويات اﻷخرى لﻹدارة، لا سيما مجلس جامعة اﻷمم المتحدة والمدير، أن تقدم دوريا تقارير عن مدى امتثالها لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Il recommande donc que le Secrétaire général soit prié de veiller à ce que la méthode retenue pour l'établissement du plan de financement standard permette systématiquement de prévoir des montants réalistes. | UN | وتوصي اللجنة لذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن توفر المنهجية التي يقوم عليها نموذج التمويل الموحد وسيلة لتحقيق مستويات واقعية لموارد الميزانية بطريقة منهجية. |
Le Comité recommande donc que le Secrétaire général soit prié de mettre au point des indicateurs plus fiables permettant de mieux déterminer si le plan de financement standard atteint ses principaux objectifs. | UN | وتوصي اللجنة لذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يضع مؤشرات أداء لها دلالتها من أجل نموذج التمويل الموحد لتحسين تقييم مدى تحقيق النموذج لأهدافه الأساسية. |
Il note qu'à ce jour ces dispositions n'ont pas été pleinement appliquées en Suède; il recommande donc que l'État partie s'acquitte de chacune des obligations découlant de ces dispositions obligatoires de la Convention. | UN | وتلاحظ أنه لم يتم حتى اﻵن تنفيذ هذه الحكام بالكامل في السويد؛ وهي توصي لذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ كل التزام يترتب على تلك اﻷحكام اﻹلزامية من الاتفاقية. |
Il note qu'à ce jour ces dispositions n'ont pas été pleinement appliquées en Suède; il recommande donc que l'État partie s'acquitte de chacune des obligations découlant de ces dispositions obligatoires de la Convention. | UN | وتلاحظ أنه لم يتم حتى اﻵن تنفيذ هذه الحكام بالكامل في السويد؛ وهي توصي لذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ كل التزام يترتب على تلك اﻷحكام اﻹلزامية من الاتفاقية. |
Le BSCI recommande donc que la responsabilité des assurances commerciales soit transférée au Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui et que des ressources additionnelles y soient affectées pour permettre une gestion plus dynamique des risques. | UN | ويوصي المكتب لذلك بأن تنقل إدارة الشؤون اﻹدارية مهام التأمين التجاري لتصبح تحت سلطة مساعد اﻷمين العام لخدمات الدعم المركزية. |
L'auteur fait valoir que l'aide est d'autant plus nécessaire dans le cas d'une condamnation à mort et donc que l'absence d'aide juridictionnelle pour déposer la requête constitutionnelle constitue en soi une violation du Pacte. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد. |
L'auteur fait valoir que l'aide est d'autant plus nécessaire dans le cas d'une condamnation à mort et donc que l'absence d'aide juridictionnelle pour déposer la requête constitutionnelle constitue en soi une violation du Pacte. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد. |
Le Comité recommande donc que l’ONUG et l’ONUV adoptent les indicateurs de résultats proposés par le Secrétaire général pour les services de conférence et qu’ils élaborent des indicateurs de performance pour les autres services. | UN | ويوصي المجلس لذلك بأن يقر مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا مجموعة مؤشرات اﻷداء الرئيسية التي اقترحها اﻷمين العام من أجل خدمات المؤتمرات، ووضع مؤشرات أداء لتغطية الخدمات اﻷخرى. |
Le Comité recommande donc que le HCR revoie sa décision de n'autoriser les bureaux extérieurs à établir des plans de travail que pour certains projets. | UN | ويوصي المجلس لذلك بأن تعيد المفوضية النظر في قرارها لكي تسمح بقيام المكاتب الميدانية بإعداد خطط عملها على أساس انتقائي فقط. |
Le Comité recommande donc que le HCR revoie sa décision de n'autoriser les bureaux extérieurs à établir des plans de travail que pour certains projets. | UN | ويوصي المجلس لذلك بأن تعيد المفوضية النظر في قرارها لكي تسمح بقيام المكاتب الميدانية بإعداد خطط عملها على أساس انتقائي فقط. |
Elles reconnaissaient donc que, faute d'un mécanisme pour déterminer si un crime international avait été commis et, dans l'affirmative, pour établir la responsabilité de l'État fautif, il était très difficile de fixer les conséquences des crimes internationaux. | UN | واعترفت لذلك بأن عدم توفر آلية لتقرير ما إذا كانت جناية دولية قد ارتكبت، وفي حال ارتكابها، إعمال مسؤولية الدولة المذنبة، يجعل من الصعب جدا تقرير عواقب الجرائم الدولية. |
Je recommande donc que l'Organisation des Nations Unies établisse des sites de loisirs à l'intérieur des zones des missions, ou à proximité, afin de permettre aux membres des contingents de se reposer et de récupérer pendant leur affectation. | UN | وأوصي لذلك بأن تنشئ الأمم المتحدة مواقع ترويحية ثابتة داخل منطقة البعثة أو بالقرب منها لتتيح لأفراد الوحدة الراحة والاستجمام خلال فترات خدمتهم. |
Je recommande donc que son mandat soit prorogé de six mois, jusqu'au 30 septembre 2006. | UN | وأوصي لذلك بأن تمدد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر حتى 30 أيلول/سبتمبر 2006. |
Le Comité consultatif recommande donc que le Secrétaire général étudie les moyens les plus rentables de pourvoir aux besoins des Tribunaux pour le restant de l'exercice biennal, et qu'un montant de 1 million de dollars soit approuvé au titre des services d'interprétation et de traduction pour les Tribunaux. | UN | وقالت إن اللجنة الاستشارية أوصت لذلك بأن يقوم الأمين العام باستكشاف أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لتلبية احتياجات المحكمتين لما تبقى من فترة السنتين، وبأن يجرى اعتماد مبلغ مليون دولار لخدمات الترجمة الشفوية والتحريرية للمحكمتين. |
Nous nous engageons donc à appuyer pleinement des mesures visant à contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | ونتعهد لذلك بأن نقدم دعمنا الكامل للتدابير التي تتوخى المساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Comité recommande par conséquent à l'Assemblée générale d'envisager d'élargir son mandat actuel de manière à le charger également de passer en revue les systèmes appliqués par l'administration pour rendre compte des résultats obtenus. | UN | وتوصي اللجنة لذلك بأن تنظر الجمعية العامة في توسيع نطاق اختصاصات اللجنة الحالية لتشمل المسؤولية عن استعراض نظام الإدارة من أجل المساءلة على نتائج الأداء. |