"لرأس المال البشري" - Translation from Arabic to French

    • du capital humain
        
    • de capital humain
        
    • le capital humain
        
    • au capital humain
        
    7. Croissance qualitative du capital humain UN سابعا: النمو النوعي لرأس المال البشري في كازاخستان
    En tout cas, il est indiscutable qu'en réduisant les dépenses afférentes à l'éducation, l'État crée des obstacles additionnels au développement du capital humain et à l'activité professionnelle des femmes. UN وفي كل حال، فثمة حقيقة لا جدال فيها هي أن الدولة، عندما تعمد إلى الاستقطاع من تمويل التعليم، إنما تضع عقبات إضافية أمام تنمية المرأة لرأس المال البشري والنشاط الاقتصادي.
    L'inversion du processus d'érosion du capital humain dans le secteur public auquel on assiste dans nombre de pays suppose aussi de procéder à une planification globale et de créer dans les ministères et l'administration des services de gestion des ressources humaines dotés de personnel dévoué et hautement compétent. UN وبنفس الطريقة، سيتطلب التغلب على التدهور المستمر لرأس المال البشري في القطاع العام بكثير من البلدان تخطيطـا شاملا وإيجـاد القدرات على تنظيم الموارد البشرية بتفان وكفاءة عالية في الوزارات والهيئـات.
    Un État sans grandes capacités n'est pas en mesure de stimuler une croissance multisectorielle ni d'investir dans l'accumulation de capital humain. UN 68 - وقد أفضى ضعف قدرة الدولة إلى العجز عن تحفيز النمو ذي القاعدة العريضة والاستثمار في تجميع واسع لرأس المال البشري.
    Cet écart important non seulement contribue à les empêcher de tenir un rôle important dans la société et de jouir d'un droit fondamental, mais il constitue aussi un gâchis de capital humain partout dans le monde. UN وهذا التباين الشاسع لا يساهم فحسب في حرمانهم من الاضطلاع بدور اجتماعي هام ومن ممارسة حق من حقوق الإنسان، بل يعد أيضا إهدارا لرأس المال البشري في سائر أنحاء العالم.
    le capital humain était également nécessaire pour l'accès au financement. UN وهناك حاجة لرأس المال البشري إلى جانب الحصول على التمويل.
    Enfin, tout porte à croire que les aptitudes des parents ont des incidences importantes sur le capital humain de leurs enfants ainsi que sur le niveau de développement qu'ils atteindront durant leur vie d'adulte. UN وأخيراً، هناك دليل قوي يوضح أن قدرات الآباء لها آثار هامة بالنسبة لرأس المال البشري لأطفالهم، وكذلك في مستوى التنمية الذي يمكن أن يحققه هؤلاء الأطفال في مرحلة البلوغ.
    Au fur et à mesure que le nombre de diplômés compétents et motivés augmente, davantage d'entreprises peuvent être attirées dans la région par l'accroissement du capital humain, créant ainsi un cercle vertueux et synergique de renforcement des capacités technologiques et des activités de recherchedéveloppement. UN ولما كان عدد المتخرجين المتمتعين بالمهارات المناسبة والتوثُّب قد ازداد، فإن هذا المستودع المتنامي لرأس المال البشري يمكن، في المقابل، أن يجتذب المزيد من الشركات إلى المنطقة، مما ينشئ حلقة حميدة متداعمة من تطوير القدرات التكنولوجية ونشاط البحث والتطوير.
    Enfin, le Plan-cadre prévoit de faciliter l'accès des groupes vulnérables à des services sociaux de base de qualité et d'assurer la mise en valeur continue du capital humain dont les institutions nationales ont besoin. UN وأخيرا يعتزم إطار الأمم المتحدة الحالي للمساعدة الإنمائية تحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة للأشخاص المهمشين وتحسين التنمية المستدامة لرأس المال البشري في المؤسسات الوطنية.
    La MANUA veillera également à faire davantage appel à du personnel recruté sur le plan national et à œuvrer de concert avec celui-ci afin de faciliter, sur le long terme, le renforcement du capital humain de l'Afghanistan. UN وستواصل البعثة أيضا الاعتماد على الموظفين الوطنيين الحاليين والعمل معهم بشكل وثيق لتيسير بناء القدرات بصورة مستدامة لرأس المال البشري الأفغاني.
    Il serait également bon pour la Mission de collaborer efficacement avec du personnel recruté sur le plan national de façon à faciliter le renforcement des capacités du capital humain afghan. UN ومن شأنه أيضا أن يساعد البعثة على العمل بفعالية مع الموظفين الوطنيين على نحو ييسر بناء القدرة لرأس المال البشري الأفغاني.
    Deux études sur les répercussions des politiques de développement socio-économique en termes de bien-être et d'équité, afin de proposer des instruments actifs qui permettent de surmonter les obstacles critiques existant sur les principaux marchés du capital humain et de l'emploi. UN دراستان عن آثار سياسات التنميـة الاقتصادية والاجتماعيـة في الرفاهيــة واﻹنصاف، مع التركـيز على اقــتراح أدوات فعــالة تُمكن من التغـلب على العقبات الخطيرة في اﻷسواق الرئيسية لرأس المال البشري واليد العاملة.
    Plusieurs axes de réflexion se font jour, en ce qui concerne à la fois les processus et la teneur même de la gouvernance publique du capital humain, l'objectif étant à terme de définir la forme que pourraient revêtir les objectifs en matière d'éducation du programme de développement de l'après-2015. UN وفي هذا السياق، أخذت فروع عدة من التفكير تطفو على السطح سواء من حيث عمليات الإدارة العامة لرأس المال البشري أو محتواها تمهيداً لتحديد الشكل الممكن أن تتخذه الأهداف التعليمية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Tout comme la mobilité internationale du capital humain qu'elle engendre, la migration économique - celle des travailleurs - est, malgré tout, devenue vitale pour l'économie mondiale et elle est à la fois le produit et le moteur de l'interdépendance grandissante du monde d'aujourd'hui, mais aussi une réalité non prise en compte dans les politiques migratoires aux échelons national et international. UN 83 - ومع ذلك، فقد أصبحت هجرة العمالة - شأنها شأن التنقل العالمي لرأس المال البشري الذي تمثله - مسألة جوهرية بالنسبة للاقتصاد العالمي، وأضحت في الوقت نفسه نتاجا للترابط المتزايد وصانعة له. بيد أن سياسات الهجرة على الصعيدين الوطني والدولي لا تعكس هذه الحقيقة.
    Deuxièmement, la cohésion sociale et une accumulation adéquate de capital humain sont largement reconnues de nos jours comme étant des conditions préalables essentielles à une intégration réussie dans le processus de mondialisation. UN وثانيا، هناك إقرار على نطاق واسع اليوم بأن التماسك الاجتماعي والتراكم الوافي لرأس المال البشري شرطان أساسيان لهما أهمية حاسمة لنجاح الاندماج في عملية العولمة.
    La notion économique de < < capital humain > > est ici particulièrement bien adaptée. UN وإن المفهوم الاقتصادي لرأس المال البشري مهم هنا بصفة خاصة.
    La mortalité due au sida continue d'éroder les réserves de capital humain déjà précaires sur lesquelles repose le développement viable et menace d'affaiblir les institutions sociales essentielles dans les pays particulièrement touchés. UN وما زالت الوفيات المتصلة بالإيدز تتسبب في تآكل القاعدة الهشة لرأس المال البشري الذي تعتمد عليه التنمية السليمة وتهدد بتقويض المؤسسات الاجتماعية البالغة الأهمية في البلدان الشديدة التأثر بالوباء.
    Le concept économique de capital humain est particulièrement significatif à cet égard. UN والمفهوم الاقتصادي لرأس المال البشري مهم على وجه الخصوص في هذا الصدد.
    Il faut donc investir beaucoup plus dans le capital humain et les infrastructures axées sur le développement telles que l'énergie, les transports et les télécommunications. UN ويتطلب هذا زيادة كبيرة في الاستثمارات الموجهة لرأس المال البشري والهياكل الأساسية التي تخدم التنمية، من قبيل هياكل الطاقة والنقل والاتصالات.
    Ensuite, ils ont également tendance à privilégier l'investissement dans le capital humain et sur le plan social, par exemple en diffusant leurs connaissances, en stimulant les réformes, les échanges sociaux et commerciaux et en fournissant des réseaux commerciaux aux entreprises et à leurs partenaires locaux. UN وثانيا، قد يكون احتمال نقلهم لرأس المال البشري والاجتماعي أكبر، من قبيل نقل المعرفة وتشجيع الإصلاح وتوفير شبكات التسويق للشركات المحلية والشركاء المحليين وتيسير الروابط والتجارة.
    La Commission du développement social devrait appuyer et renforcer le capital humain en allouant des fonds aux organisations qui s'emploient à promouvoir la cohésion et l'intégration sociales. UN 4 - يجب أن تقدم لجنة التنمية الاجتماعية الدعم لرأس المال البشري وتقويه عن طريق تخصيص تمويل للمنظمات التي تعزز الإدماج والاندماج الاجتماعيين.
    Cela aggrave les inégalités à cause de l'exclusion structurelle de certains groupes, pérennisant une vision néolibérale de la société au détriment d'une conception humanitaire de la société dans laquelle la priorité est donnée au capital humain. UN الأمر الذي يفاقم عدم المساواة من خلال الاستبعاد الهيكلي لبعض الفئات، وإرساء رؤية ليبرالية جديدة للمجتمع على حساب النظرة الإنسانية التي تعطي الأولوية لرأس المال البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more