L'avis doit être donné dans les trente jours. S'il est négatif, seul un tribunal peut autoriser l'employeur à refuser la demande du salarié. | UN | ويجب أن يقدم الرأي خلال 30 يوماً وإذا كان الرأي سلبياً فإنه لا يجوز لرب العمل أن يرفض طلب الموظف إلا بإذن المحكمة. |
Si une personne salariée est licenciée pour raison de grossesse ou de maternité, l'employeur peut recevoir l'ordre de reprendre les relations de travail. | UN | وإذا طُرد الموظف، امرأة أو رجلا، بسبب الحمل أو مولد طفل جاز إصدار أمر لرب العمل بإعادة علاقة العمل القائمة مع الموظف. |
Il (ou elle) choisira l'une des cinq clefs de répartition proposées, à moins qu'un tel aménagement ne gêne trop l'employeur. | UN | وللعامل أن يختار أي من التواليف الخمس للنسب المئوية، إلا إذا كان هذا الترتيب يسبب متاعب جمة لرب العمل. |
En 2002, on a adopté une loi en vertu de laquelle un employeur et un travailleur sont habilités à décider ensemble si ce dernier travaillera à temps partiel. | UN | وفي عام 2002، بدأ العمل بتشريع يقضي بأن لرب العمل وللموظف الحق في الاتفاق على أن يعمل الموظف على أساس غير متفرغ. |
Toutefois en réalité, la flexibilité ne s'applique qu'aux employeurs. | UN | إلا أن المرونة في واقع الأمر تكون مقصودة لرب العمل فحسب. |
Cette loi prévoit également une protection spéciale pendant la grossesse et interdit à l'employeur de demander des informations au sujet de la grossesse à ses employées, sauf si elles les lui fournissent pour pouvoir exercer leurs droits en la matière. | UN | وينص هذا القانون أيضاً على توفير حماية خاصة أثناء الحمل، إذ لا يحق لرب العمل أن يطلب تزويده بأية معلومات عن الحمل ما لم تقدم المرأة الحامل هذه المعلومات بغية ممارسة حقوقها أثناء الحمل. |
l'employeur peut demander à l'employé de prouver qu'il est obligé de rester à la maison pour s'occuper du malade. | UN | ويمكن لرب العمل أن يطلب دليلا على أن الموظف يحتاج إلى البقاء في البيت للعناية بالمريض. |
La femme enceinte est protégée à l'embauche : en effet, l'employeur ne doit pas prendre en considération l'état de grossesse d'une femme pour refuser de l'embaucher. | UN | المرأة الحامل محمية من الحرمان من التوظيف: لا يجوز لرب العمل أن يأخذ في الاعتبار حمل المرأة لحرمانها من التوظيف. |
ii) Que l’employeur ne parvient pas à justifier, indépendamment du sexe de la personne à laquelle ce niveau s’applique et; | UN | ' ٢ ' وفي الحالة التي لا يمكن فيها لرب العمل أن يثبت أن المعيار مبرر بغض النظر عن جنس الشخص الذي يُطبق عليه؛ |
l'employeur tout comme la salariée ont le droit de mettre fin à l'activité exercée par une salariée recevant l'allocation de maternité. | UN | ويحق لرب العمل والمستخدمة على السواء تعليق العمل المنجز من قبل عاملة تتلقى علاوة الأمومة. |
La loi prévoit également le délai de préavis que l'employé doit respecter à l'égard de l'employeur. | UN | كما يحدد التشريع مدة الإشعار الذي يجب أن يقدمه المستخدم لرب العمل. |
Cette heure est rémunérée, et le refus de la lui accorder expose l'employeur à la sanction prévue par la loi. | UN | وتحصل العاملة على أجر هذه الساعة، والمخالفة تترتب عليها العقوبة المناسبة لرب العمل. |
Qu'il s'agisse d'un régime de pension personnelle appropriée ou non, les salariés peuvent cotiser sur leurs propres ressources, de même que l'employeur. | UN | سواء أكان المخطط أم لم يكن معاشا شخصيا ملائما، يجوز للمستخدمين أداء اشتراطات من مواردهم الخاصة كما يجوز لرب العمل. |
Le différend peut être réglé à l'amiable entre l'employeur, le salarié et les représentants syndicalistes. | UN | ويمكن لرب العمل والموظف وممثلي نقابات العمال حل المشكلة بصورة غير رسمية. |
l'employeur peut ainsi former lui-même son personnel en réduisant ses coûts grâce à un incitant financier. | UN | ويمكن بذلك لرب العمل نفسه أن يدرب موظفيه ويخفض تكاليفه بفضل حافز مالي. |
l'employeur n'est en aucun cas autorisé à traiter des données obtenues à partir de tests génétiques. | UN | ولا يحق لرب العمل مطلقا تناول البيانات على أساس الاختبارات الوراثية تماماً. |
un employeur privé ne peut être membre d'un syndicat. | UN | ولا يمكن لرب العمل من الخواص أن يكون عضواً في نقابة عمال. |
un employeur ne peut pas refuser d'employer une femme ou dénoncer son contrat d'emploi en raison de sa grossesse et ne peut offrir de conclure un contrat d'emploi modifié. | UN | ولا يجوز لرب العمل أن يرفض توظيف امرأة أو يُنهي عقد توظيفها بسبب حملها، ولا يجوز له أن يعرض إبرام عقد توظيف مُعدل. |
Elle clarifie les principales obligations des employeurs. | UN | والالتزامات الرئيسية لرب العمل موضحة في القانون الجديد. |
Pour ce faire, il adresse un notification à son employeur; | UN | ويفعل المستخدم ذلك بإعطاء إنذار لرب العمل. |
Ces fonctionnaires ont un devoir d'allégeance particulier à l'égard de leur employeur et de la constitution; en contrepartie, ils bénéficient de droits particuliers : ils sont nommés à vie et l'État leur dispense des avantages sociaux, ainsi qu'à leur famille. | UN | وهؤلاء الموظفون عليهم التزام خاص بالولاء لرب العمل والدستور؛ كما أن لهم حقوقا خاصة مثل التعيين مدى الحياة والحصول على استحقاقات الرفاه الاجتماعي التي تقدمها الدولة لهم وﻷسرهم. تحديد نطاقات عريضة |
71. Cette deuxième lettre a fait l'objet d'une réunion entre la direction du Consortium et le directeur général de l'organisme employeur. | UN | ١٧- وكانت الرسالة الثانية موضوع اجتماع عقد بين إدارة الكونسورتيوم والمدير العام التابع لرب العمل. |
Les conditions de crédit accordées au maître de l'ouvrage pour régler les 50 % payables en dollars des États-Unis prévoyaient un délai de grâce d'un an et le versement de la somme due sur une période de quatre ans, majorée de 5 % d'intérêts par an. | UN | والشروط الائتمانية الممنوحة لرب العمل فيما يتعلق بدفع نسبة ال50 في المائة من الجزء الذي يُدفع بدولارات الولايات المتحدة فكانت تتمثل في فترة سماح قدرها عام واحد مع الدفع على مدى أربع سنوات بفائدة مصرفية قدرها 5 في المائة في العام. |