Le Président de la Table ronde des hommes d'affaires africains (ABR) | UN | رئيس المائدة المستديرة لرجال الأعمال الأفارقة |
L'hôtel Boulevard, situé au coeur de Monrovia, était le lieu de réunion le plus important des hommes d'affaires faisant commerce de diamants ou d'armes. | UN | وقد كان فندق بولفار الواقع في قلب منروفيا بمثابة أهم ملتقى لرجال الأعمال الذين يأتون للتعامل في الماس أو الأسلحة. |
Il importe donc d'explorer les possibilités commerciales avec les hommes d'affaires, les exportateurs et les investisseurs arabes, à court terme, et de créer les conditions d'un investissement arabe actif sur le marché iraquien avec les sociétés iraquiennes qui remplissent les conditions requises. | UN | ولهذا فمن المهم بحث فرص التبادل التجاري لرجال الأعمال والمصدرين والمستثمرين العرب في الأجل القصير، وإتاحة الفرص للاستثمارات العربية كي تنشط داخل السوق العراقي مع شركات عراقية مؤهلة. |
Celles qui fonctionnent bien, mobilisent les énergies créatrices des entrepreneurs locaux. | UN | فإن كانت تعمل بشكل جيد ستعبئ الطاقات الإبداعية لرجال الأعمال المحليين. |
En outre, des fonds nationaux pour les entreprises dirigées par des jeunes pourraient être créés pour apporter l'assistance nécessaire aux jeunes entrepreneurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إنشاء صناديق وطنية لرجال الأعمال برئاسة شباب، بغرض توفير المساعدة اللازمة لمؤسسات أعمال الشباب التجارية. |
vendre des ordinateurs aux hommes d'affaires américains... | Open Subtitles | بيع الحواسب الإلكترونية لرجال الأعمال الأمريكيين |
Asociación Panameña de Corredores y Promotores de Bienes Raíces | UN | الرابطة الوطنية لرجال الأعمال الكولومبيين |
Elle continue de s'employer activement à élargir les possibilités qui s'offrent à ces fournisseurs de participer à l'attribution des marchés en diffusant des informations par le biais de séminaires et de réunions d'entreprises et en facilitant l'agrément des fournisseurs. | UN | وتواصل الشعبة العمل الجاد على زيادة فرص الشراء لأولئك الموردين عن طريق توزيع المعلومات من خلال الحلقات الدراسية والاجتماعات لرجال الأعمال وعن طريق المساعدة في تسجيل الموردين. |
La Fondation pour les Nations Unies et le FNUPI ont aidé à développer un fonds pour fournir des prêts aux entrepreneurs afin de couvrir les investissements nécessaires à l'achat et à l'équipement de leurs centres d'affaires eCare. | UN | وساعدت مؤسسة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في إنشاء صندوق لتقديم القروض لرجال الأعمال لتغطية التكاليف الرأسمالية لشراء مراكز أعمالهم التجارية التابعة للتجارة الالكترونية والطاقة المتجددة eCARE. |
c) Des conférences et des séminaires seront organisés sur des questions concernant le commerce et l'investissement; la promotion de l'investissement direct étranger dans les pays en transition; le financement des échanges extérieurs, la promotion des exportations; les échanges avec les pays de l'Union européenne, à l'intention des agents commerciaux des pays en transition. | UN | )ج( ستنظم محاضرات وحلقات دراسية عن المسائل التجارية والاستثمارية وعن تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وعن تمويل التجارة الخارجية؛ وعن تشجيع الصادرات؛ وعن التجارة مع بلدان الاتحاد اﻷوروبي لرجال اﻷعمال من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، |
S'il vous plaît, nous représentons le consortium des hommes d'affaires catholiques contre la prise du contrôle par Corleone. | Open Subtitles | رجاء تمثّل مجموعتنا إئتلافا لرجال الأعمال الكاثوليكيين لضدّ سيطرة كورليون |
Des marchands de la région ont informé le Groupe que les quatre associés fondateurs de Glory Minerals exportaient déjà de l'or vers Kampala, où des hommes d'affaires s'en portaient acquéreurs. | UN | وأبلغ الفريق تجار في المنطقة بأن هؤلاء التجار الأربعة الذين أنشأوا غلوري مينرالز كانوا أصلا يصدرون الذهب لرجال الأعمال في كمبالا. |
La Commission nationale d'investissement du Libéria peut aussi délivrer des passeports diplomatiques à des hommes d'affaires étrangers désignés pour mobiliser des investissements étrangers. | UN | ويجوز للجنة الوطنية الليبرية للاستثمار أن تصدر أيضا جوازات سفر دبلوماسية لرجال الأعمال الأجانب الذين يعهد إليهم بإيجاد مستثمرين في الخارج يرغبون في الاستثمار. |
En Asie, l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) a adopté un document de voyage spécial pour faciliter les déplacements des hommes d'affaires. | UN | وفي آسيا، استحدث برنامج العمل للتعاون الاقتصادي في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بطاقة سفر لرجال الأعمال لتيسير سفرهم وحركتهم. |
Les associations d'entreprises turques, en particulier la Confédération des hommes d'affaires et industriels turcs, renforcent leurs relations bilatérales et internationales avec les hommes d'affaires guinéens en les invitant à des manifestations internationales. | UN | وتقوم منظمات الأعمال التجارية التركية، ولا سيما الاتحاد التركي لرجال الأعمال والصناعيين، بتقوية الروابط الثنائية والدولية لأصحاب الأعمال الغينيين عن طريق دعوتهم لحضور الأحداث الدولية. |
:: les hommes d'affaires étrangers n'ont pas le droit de réaliser des investissements ou des affaires avec Cuba, sous prétexte que ces opérations ont à voir avec des biens sujets à réclamation de la part des États-Unis. | UN | :: لا يحق لرجال الأعمال الأجانب القيام باستثمارات أو أعمال تجارية مع كوبا، بذريعة أن تلك العمليات لها صلة بممتلكات خاضعة للمطالبة من جانب الولايات المتحدة. |
Plusieurs membres de la fédération patronale et entrepreneurs de la République du Soudan du Sud ont accompagné le Président lors de sa visite, à l'occasion de laquelle a été signé un mémorandum d'accord portant création d'un conseil conjoint des entrepreneurs dans les deux pays. | UN | ورافق رئيس جنوب السودان خلال زيارته عدد من أعضاء اتحاد أصحاب الأعمال ورجال الأعمال من جنوب السودان، ووُقعت مذكرة تفاهم لإنشاء مجلس مشترك لرجال الأعمال بين البلدين. |
Le Forum sino-africain des entrepreneurs et le Salon de l'amitié sino-africaine se dérouleront aussi en parallèle de la réunion ministérielle. | UN | وسيُمثل محفل الصين - أفريقيا لرجال الأعمال ومعرض الصين - أفريقيا للصداقة في الاجتماع الوزاري. |
Un partenariat avec cette banque peut aider le territoire à résoudre des difficultés liées notamment aux réglementations internationales et à relancer le secteur du tourisme; de plus, cela permettra d'accroître le montant des crédits disponibles pour les entreprises locales. | UN | فوجود المصرف البريطاني كشريك يمكن أن يساعد الإقليم في التصدي لتحديات من قبيل القواعد التنظيمية الدولية، وإعادة تنشيط قطاع السياحة، كما سيزيد من حجم القروض المتاحة لرجال الأعمال المحليين. |
Une coopération réglementaire a été menée dans le cadre de certains accords commerciaux régionaux, notamment pour faciliter la circulation temporaire de la main-d'œuvre grâce à des mesures telles que la reconnaissance mutuelle des qualifications et l'extension du quota annuel de visas temporaires délivrés aux hommes d'affaires. | UN | وجرى السعي إلى التعاون التنظيمي، بما في ذلك التعاون لتيسير الحركة المؤقتة للقوى العاملة، في إطار بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية، مثل الاعتراف المتبادل بمؤهلات مقدمي الخدمات وتوسيع الحصص السنوية لتأشيرات الدخول المؤقتة الممنوحة لرجال الأعمال. |
Asociación Panameña de Corredores y Promotores de Bienes Raíces | UN | الرابطة الوطنية لرجال الأعمال الكولومبيين |
Le Programme Pôles commerciaux en Égypte et le Trade Information Center au Liban ont également créé sur Internet des bases de données utiles aux entrepreneurs. Des rapports sur la façon d'évaluer et de surmonter les coûts commerciaux reliés au respect de normes relatives à l'environnement plus strictes sont de plus en plus disponibles. | UN | كما قامت المراكز التجارية لمصر، ومركز المعلومات التجارية في لبنان بإنشاء قواعد بيانات مفيدة لرجال الأعمال ويمكن الوصول إليها عن طريق الإنترنت() ويتزايد أيضا توافر التقارير فيما يتعلق بطرق تقدير التكاليف التجارية ذات الصلة والتغلب عليها بالامتثال للمعايير البيئية الأكثر صرامة(). |
c) Des conférences et des séminaires seront organisés sur des questions concernant le commerce et l'investissement; la promotion de l'investissement direct étranger dans les pays en transition; le financement des échanges extérieurs, la promotion des exportations; et les échanges avec les pays de l'Union européenne, à l'intention des agents commerciaux des pays en transition. | UN | )ج( ستنظم محاضرات وحلقات دراسية عن المسائل التجارية والاستثمارية وعن تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وعن تمويل التجارة الخارجية؛ وعن تشجيع الصادرات؛ وعن التجارة مع بلدان الاتحاد اﻷوروبي لرجال اﻷعمال من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، |
Dans le cadre de l'adhésion du Royaume à l'Organisation mondiale du commerce, le Conseil des chambres de commerce et d'industrie saoudiennes a décidé d'établir des centres d'appui technique et de logistique de service pour les entrepreneurs. | UN | اعتزام مجلس الغرف التجارية والصناعية والسعودية إنشاء مراكز لتقديم الدعم الفني والخدمي لرجال الأعمال فيما يتعلق بانضمام المملكة لمنظمة التجارة العالمية. |
Les répétitions sont une façon prudente de procéder car elles protègent contre les fraudes et garantissent aux milieux d'affaires que la loi type et son annexe seront appliquées selon les règles du monde des affaires. | UN | وإن الصياغة المسهبة هي أمر حصيف جدا، إذ إنها تحمي من الاحتيال وما شابهه وتعطي ضمانات لرجال اﻷعمال بأن القانون النموذجي والمرفق به كليهما سوف يطبقان على نحو فعال. |