"لردم" - Translation from Arabic to French

    • pour combler
        
    • remédier
        
    • pour éliminer
        
    • de combler
        
    • visant à combler
        
    Ma délégation tient toutefois à souligner que les partenariats entre les pays dotés ou dépourvus de ressources en matière de TIC ne sont qu'une des clefs du succès pour combler le fossé numérique. UN ولكن وفد بلادي يود أن يؤكد على أن الشراكات بين تلك البلدان، مع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو بدونها، تشكل مجرد إحدى الأسس الرئيسية لردم الهوة الرقمية بنجاح.
    Un appui est indispensable pour combler la fracture numérique et ouvrir ainsi la voie à une expansion du commerce. UN ويلزم أن يتوفر الدعم لردم الهوة الرقمية من أجل إيجاد فرص جديدة لتوسيع التجارة.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour combler l'écart concernant la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'analyse budgétaire dans les principaux ministères. UN ويرجى توضيح الخطوات التي تُتخذ لردم الهوّة الماثلة في هذا المجال على صعيد الوزارات الرئيسية بالحكومة.
    À son avis, le moment est venu de remédier à cette lacune de la législation nationale. UN وهو يعتقد أن الوقت قد حان لردم هذه الهوة في تشريعات البلد.
    Veuillez indiquer les mesures actuellement mises en place pour éliminer le décalage entre les qualifications des femmes et leur recrutement à des postes de responsabilité et de direction. UN يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لردم الهوة بين مؤهلات النساء ونسب تعيينهن في المناصب الإدارية ومناصب اتخاذ القرارات الرئيسية.
    L'équipe a mené à bien le suivi d'une mission précédente dont le but était de combler et de sceller la mine de carbonate d'Abu Skhair. UN وأنجزت عملية متابعة كانت قد بدأتها بعثة سابقة لردم منجم الكربونات في أبو صخير وإقفاله نهائيا.
    Cet effort devrait inclure des initiatives visant à combler les écarts dans les dépenses et les budgets nationaux. UN وينبغي أن يشمل ذلك جهودا لردم الفجوات في الإنفاق المحلي والميزانيات الوطنية.
    Mais sa crédibilité est également subordonnée à sa volonté d'agir avec résolution pour combler le fossé de plus en plus large séparant les pays riches des pays en développement. UN إلا أن مصداقيتها تتوقف أيضا على قدرتها على التصرف بحزم لردم الهوة التي يتزايد اتساعها بين البلدان الغنية والبلدان النامية.
    Par conséquent, les fractures sociales entre communautés entravaient les efforts déployés par les gouvernements ou les organisations de la société civile pour combler toutes disparités. UN وبالتالي، فإن الانقسامات الاجتماعية بين المجتمعات المحلية تعيق الجهود التي تبذلها الحكومات أو منظمات المجتمع المدني لردم الهوة.
    Le présent rapport fait le bilan des mesures prises, et des orientations suivies par le Liban à tous les niveaux depuis la parution de son rapport de 2006 jusqu'en 2013, en faveur des femmes, pour combler l'écart dans les chances entre les hommes et les femmes dans tous les domaines. UN يستعرض هذا التقرير كل التدابير أو التوجّهات أو الإشارات الصادرة عن السلطات اللبنانية على كل المستويات منذ تقرير 2006 وحتى 2013 في مجال الانحياز لصالح المرأة تحقيقاً لمبدأ مضاعفة الجهود إزاء المرأة لردم الفجوة الموجودة في الفرص بينها وبين الرجل في كل الميادين.
    Le Comité s'inquiète également de la fermeture du Service de l'égalité salariale et de l'emploi du Département du travail, ainsi que de l'absence de politique cohérente menée par le Ministère de la condition de la femme pour combler l'écart salarial entre hommes et femmes. UN كما لاحظت اللجنة بقلق إغلاق وحدة الإنصاف في الأجر والعمل في وزارة العمل، وكذلك افتقار وزارة شؤون المرأة إلى سياسة متسقة لردم الهوة المستمرة في الأجور بين النساء والرجال.
    La délégation éthiopienne estime donc que l'ONU, d'autres organisations pertinentes et la société civile doivent mobiliser des ressources et du savoir-faire pour combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. UN ولذلك، يعتقد وفد بلده بأن الأمم المتحدة ومنظمات أخرى ذات صلة والمجتمع المدني ينبغي لها أن تحشد الموارد والمعرفة لردم الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Il s'agit d'un appel à une nouvelle relation de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale, en particulier les pays hautement industrialisés, pour combler le fossé de développement qui s'est élargi pendant des siècles de relations inégales. UN إنها دعوة إلى إقامة علاقة جديدة من الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي، وخصوصا البلدان التي قطعت شوطا بعيدا في التصنيع، لردم هوة التنمية التي اتسعت خلال قرون من العلاقات غير المتساوية.
    Il est un fait que tous les pays - qu'ils soient en développement ou développés - ont recours aux migrations légales pour combler les carences de leurs marchés du travail. UN لا أجافي الحقيقة حينما أقول إن جميع البلدان - النامية والمتقدمة النمو على حد سواء - تستعمل الهجرة القانونية كطريق لردم الفجوات في أسواق عملها.
    Nos activités de vulgarisation et un important programme d'aide ont contribué aux efforts que font nombre d'États parties pour combler le fossé qui sépare l'adhésion à la Convention et son application. UN وقد أسهمت أنشطتنا في مجال الاتصال وبرنامجنا الكبير لتقديم المساعدة في مساعي العديد من الدول الأطراف لردم الهوة بين الانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذها.
    De plus, la dette extérieure demeure élevée et les flux de capitaux privés restent insuffisants pour combler l'écart entre l'épargne intérieure et l'investissement indispensable pour réaliser les OMD. UN وعلاوة على ذلك، ما برح الدين الخارجي مرتفعاً وتدفقات رأس المال الخاص غير كافية لردم الفجوة القائمة بين الادخارات المحلية والاستثمار اللازم لكي تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pouvoirs publics, désormais conscients de ce problème, commencent à prendre des mesures pour combler l'écart entre la volonté politique et la pratique en matière de développement en améliorant la législation, en adoptant des stratégies et programmes nationaux qui prennent en compte les personnes handicapées et en suivant et en évaluant leur exécution. UN وقد اعترفت الحكومات بهذا التحدي كما بدأت في اتخاذ الخطوات اللازمة لردم الهوة بين الالتزام السياسي وممارسة التنمية، من خلال تحسين التشريعات واعتماد استراتيجيات وبرامج وطنية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، وإجراء الرصد الفعال وتقييم التنفيذ.
    La stratégie de mise en œuvre des activités s'appuie sur le fait que la science, la technique et l'innovation et les technologies de l'information et des communications jouent un rôle capital pour combler les fossés numérique et scientifique, réduire la pauvreté, assurer le développement socioéconomique, et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتستند استراتيجية تنفيذ الأنشطة إلى الاعتراف بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها محركات أساسية لردم الفجوات العلمية والرقمية، والحد من الفقر، وضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cadre du Conseil économique et social, la conférence créerait une commission du financement du développement, afin de remédier au décalage entre les engagements politiques et leur mise en œuvre. UN فالمؤتمر هذا سينشئ هيئة لتمويل التنمية تعمل كجزء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي لردم الهوة بين الالتزامات السياسية والتنفيذ الفعلي.
    Elle a noté que le taux de scolarisation des filles était plus faible que celui des garçons et a demandé à la délégation angolaise de donner des détails sur les mesures prises pour remédier à cette situation, étant donné que le Gouvernement s'efforçait de parvenir à instaurer un enseignement gratuit et obligatoire. UN ولاحظت مصر أن نسبة التحاق البنات بالمدارس تقل عما هي عليه لدى الذكور، وطلبت إلى وفد أنغولا أن يقدم تفاصيل عن التدابير المتخذة لردم هذه الفجوة، سيما أن الحكومة تسعى لتحقيق تعليم مجاني وإلزامي.
    C'est aussi l'occasion de remédier au décalage entre les nombreux engagements théoriques pris par la communauté internationale pour éliminer la violence sexiste et la réalité concrète quotidienne à laquelle font face les femmes et les filles dans le monde. UN كما أنه فرصة لردم الهوة القائمة بين التعهد الخطابي بالتزامات عديدة قطعها المجتمع الدولي لاجتثاث العنف القائم على أساس نوع الجنس والواقع الذي تواجهه يومياً النساء والفتيات في أرجاء العالم.
    Des organisations non gouvernementales à l'instar du Centre where Adolescents to Learn to Love and Serve en Dominique qui fournit des services aux jeunes à risque âgés de 16 à 22 ans, est un bon exemple permettant de combler l'écart. UN والمنظمات غير الحكومية، مثل مركز تعليم المراهقين الحب والخدمة في دومينيكا، التي توفر الخدمات للشباب المعرضين للخطر الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 22 عاما، هو مثال جيد لردم الفجوة.
    Nous appelons à une augmentation des ressources mises à la disposition du Ministère de la condition de la femme pour assurer l'élaboration d'un programme de travail complet et efficace visant à combler l'écart entre salaires féminins et salaires masculins. UN ونحن نطالب بزيادة الموارد المخصصة لوزارة شؤون المرأة لضمان وضع برنامج عمل، بصورة كاملة وفعالة، لردم الهوة بين الجنسين في الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more