"لرسالة البيانات" - Translation from Arabic to French

    • un message de données
        
    • du message de données
        
    • message des données est
        
    • message de données est
        
    Elle déclare partager l'opinion du Royaume-Uni sur ce qui est le fond du problème et pense que le chapitre III de la loi type, qui traite des communications, prend pour acquis que c'est celui qui transmet, et non celui qui crée, qui est l'expéditeur d'un message de données. UN وقالت إنها تتفق مع المملكة المتحدة بشأن النقطة الفنية قيد النظر، وأنها ترى أن الفصل الثالث من القانون النموذجي، الذي يتناول اﻹبلاغ، يفترض أن المبلغ، وليس المنتج، هو المنشئ لرسالة البيانات.
    Le point de savoir si un message de données qui satisfaisait à l'exigence de la signature était juridiquement valable devait être réglé par le droit applicable en dehors de la loi type. UN ويتعين تسوية ما إذا كان لرسالة البيانات التي استوفت شرط التوقيع الصحة القانونية في إطار القانون المطبق خارج القانون النموذجي.
    239. On a craint que les mots " un message de données est conforme " n'aient l'effet suivant : dans le cas où une opération était conclue oralement et n'était qu'ultérieurement enregistrée dans un message de données, le message de données ultérieur satisferait rétrospectivement à l'exigence d'un écrit. UN ٩٣٢ - أبدي قلق من أن عبارة " تستوفى رسالة البيانات " يمكن أن يترتب عليها أثر غير مقصود، هو أنه في حالة ابرام معاملة ما شفويا دون أن تسجل في رسالة بيانات إلا في وقت لاحق، يمكن لرسالة البيانات التي تصدر لاحقا أن تستوفى شرط الكتابة بأثر رجعي.
    L'expéditeur a respecté la règle de l'expédition, mais sa responsabilité quant à la retransmission du message de données n'est pas encore établie. UN وفي هذه الحالة، يكون المنشئ قد امتثل لقاعدة اﻹرسال ولكن لا يزال ينبغي تحديد المسؤولية عن اﻹرسال الفعلي لرسالة البيانات.
    3. Si l'initiateur a déclaré que le message de données est subordonné à la réception d'un accusé de réception, le message des données est sans effet juridique tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. UN " )٣( حيثما يكون المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار، لا يكون لرسالة البيانات أي مفعول قانوني إلى حين تلقي اﻹقرار.
    ii) Dans le cas où le message de données est envoyé à un autre système d'information du destinataire que le système désigné, c'est le moment où le message est relevé par le destinataire; UN ' ٢ ' وقت استرجاع المرسل إليه لرسالة البيانات إذا أرسلت رسالة البيانات إلى نظام معلومات تابع للمرسل إليه لا يكون هو النظام الذي تم تعيينه؛
    Toutefois, l'opinion qui a prévalu au sein du Groupe de travail était que n'importe laquelle des actions mentionnées dans ce membre de phrase produirait en fait un message de données et que, étant donné le sens large donné à cette dernière expression dans le projet de convention, il était inutile d'y ajouter l'exemple proposé. UN غير أن الرأي السائد في الفريق العامل كان أن أيا من التدابير المذكورة في تلك العبارة سيُنتج بالفعل رسالة بيانات، وأنه، بالنظر إلى المعنى الواسع لرسالة البيانات في مشروع الاتفاقية، لا ضرورة له في نص مشروع الاتفاقية للإضافة الإيضاحية المقترحة.
    un message de données est présumé contenir des informations fixes, mais il peut être révoqué ou modifié par un autre message de données (Guide pour l'incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, par. 30 à 32). UN ويفترض أن يكون لرسالة البيانات مضمون ثابت من المعلومات، ولكن يجوز أن تلغىأو تعدل برسالة بيانات أخرى (دليل تشريع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، الفقرات 30-32).
    15. M. HERMANN (Secrétaire de la Commission) dit que si la nouvelle proposition de l'Italie est adoptée, le paragraphe 7 signifiera fondamentalement que l'article 12 ne traite pas des effets juridiques d'un message de données, sauf dans les cas où il en traite. UN ١٥ - السيد هيرمان )أمين اللجنة(: قال إنه في حالة اعتماد الاقتراح اﻹيطالي الجديد، فإن الفقرة ٧ ستنص، في جوهرها، على أن الفقرة ١٢ لا تتناول التبعات القانونية لرسالة البيانات ما لم تتناول هذه التبعات.
    21. M. FERRARI (Italie) dit que puisque le paragraphe 3 et l'alinéa b) du paragraphe 4 traitent des effets juridiques qu'un message de données peut avoir ou ne pas avoir, il faut les mentionner au paragraphe 7. UN ٢١ - السيد فيراري )إيطاليا(: قال إنه لا بد من ذكر الفقرتين ٣ و ٤ )ب( في الفقرة ٧، ﻷنهما تتناولان قضية ما إذا كان لرسالة البيانات تبعات قانونية أم لا.
    Afin de répondre à cette préoccupation, il a été proposé de faire du paragraphe 8 une note de bas de page, similaire à la deuxième note de bas de page autorisant les Etats à limiter l'applicabilité du projet de Loi type à certains effets juridiques d'un message de données. UN وبغية تبديد هذا الشاغل، قدم اقتراح بوضع الفقرة )٨( على شكل ملحوظة على غرار الملحوظة الثانية التي تتيح للدول أن تقصر انطباق مشروع القانون النموذجي على بعض اﻵثار القانونية لرسالة البيانات.
    À cet égard, il a été suggéré d'expliquer dans le projet de guide que le paragraphe 4 de l'article 11 traitait de deux situations distinctes, à savoir : une erreur dans la teneur d'un message de données et une duplication erronée d'un message de données. UN وفي هذا الصدد أشير الى أنه ينبغي أن يشرح مشروع الدليل أن الغاية من المادة ١١ )الفقرة ٤( هو معالجة حالتين منفصلتين، هما الخطأ في مضمون رسالة البيانات ووجود نص مزدوج خاطئ لرسالة البيانات.
    125. Certains ont fait part de leurs préoccupations quant à la définition du terme " expéditeur " ; dans son libellé actuel, celle-ci pouvait en effet être interprétée comme s'appliquant non seulement à l'expéditeur proprement dit mais aussi à toute personne qui conservait un message de données ou qui, après avoir reçu un message, le transmettait au destinataire final. UN ١٢٥ - أعرب عن القلق من أن تعريف " المنشئ " ، بصيغته الحالية، قد لا يشمل المنتج الفعلي لرسالة البيانات فحسب، بل قد يشمل أيضا المستلم الذي يخزن رسالة البيانات، أو أي شخص آخر يستلم رسالة البيانات ويرسلها إلى المرسل إليه النهائي.
    131. On a exprimé l'opinion selon laquelle, la définition du terme " destinataire " n'étant pas suffisamment précise, il serait peut-être préférable d'avoir recours à un concept tel que celui de " la personne qui reçoit en dernier " un message de données pour remplacer le membre de phrase " une personne qui est supposée, selon l'intention de l'expéditeur, recevoir le message de données " . UN ١٣١ - وأعرب عن رأي يقول بأن تعريف " المرسل إليه " غير دقيق بما فيه الكفاية ولعله من اﻷفضل استخدام مفهوم من قبيل " المستلم النهائي لرسالة البيانات " بدلا من عبارة " شخصا يقصده المنشئ لتلقي رسالة البيانات " .
    42. En ce qui concernait la possibilité de modifier les messages de données, il a été suggéré d'inclure dans le paragraphe 51 une phrase qui pourrait être rédigée comme suit : " un message de données est présumé contenir des informations fixes mais il peut être révoqué ou modifié par un autre message de données " . UN ٤٢ - وفيما يتعلق بالتعديلات الممكنة لرسائل البيانات، اقترح أن تدرج في الفقرة ٥١ عبارة على غرار ما يلي: " يفترض أن يكون لرسالة البيانات محتوى ثابت من المعلومات، ولكن يجوز أن تلغيه أو تعدله رسالة بيانات أخرى " .
    En outre, on pourrait se demander si la référence à un message de données " sans effet juridique " au paragraphe 3 devait s'entendre différemment de la référence au message de données considéré comme n'ayant " jamais été transmis " à l'alinéa b) du paragraphe 4. UN علاوة على ذلك، يمكن أن تثار تساؤلات حول ما إذا كانت الاشارة الواردة في الفقرة )٣( إلى أنه لا يكون لرسالة البيانات " أي أثر قانوني " ينبغي أن تفسر بطريقة مختلفة عن اﻹشارة الواردة في الفقرة )٤( )ب( إلى معاملة رسالة البيانات " وكأنها لم ترسل أصلا " .
    95. Il a été proposé d'indiquer clairement dans le projet de guide que, dans le contexte de la loi type, la notion d'expédition désignait le commencement de la transmission électronique du message de données. UN ٥٩ - وقدم اقتراح بأن يوضح في مشروع الدليل أن مفهوم الارسال، في سياق القانون النموذجي، يشير الى بدء البث الالكتروني لرسالة البيانات.
    “Les termes ‘signature numérique’ désignent une transformation cryptographique (à l’aide d’une technique cryptographique asymétrique) de la représentation numérique d’un message de données, de telle sorte que toute personne en possession du message de données et de la clef publique appropriée puisse déterminer : UN " التوقيع الرقمي هو تحويل ترميزي )باستخدام تقنية الترميز غير المتناظر( للتمثيل الرقمي لرسالة البيانات ، بحيث يستطيع أي شخص لديه رسالة البيانات ومفتاح الترميز العام ذي الصلة أن يقرر :
    3. Si l'expéditeur a déclaré que l'effet du message de données est subordonné à la réception d'un accusé de réception, le message des données est sans effet juridique tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. UN " )٣( إذا كان المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار بالاستلام، لا يكون لرسالة البيانات أي أثر قانوني إلى حين ورود اﻹقرار.
    ii) Dans le cas où le message de données est envoyé à un autre système d'information du destinataire que le système désigné, c'est le moment où le message est relevé par le destinataire; UN ' ٢ ' وقت استرجاع المرسل إليه لرسالة البيانات إذا أرسلت رسالة البيانات إلى نظام معلومات تابع للمرسل إليه لا يكون هو النظام الذي تم تعيينه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more