Je vous remercie pour votre lettre du 19 novembre 1994. | UN | أشكركم لرسالتكم المؤرخة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Nous vous remercions de votre lettre du 23 septembre 1999, reçue le 24 novembre 1999. | UN | أشكركم لرسالتكم المؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ التي تلقيناها في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Je vous remercie aussi de votre lettre du 19 mars 2002. | UN | كما أود أن أعرب لكم عن شكري لرسالتكم المؤرخة 19 آذار/مارس 2002. |
Je vous remercie de votre lettre du 26 juillet 1999 dans laquelle vous donnez une appréciation positive des résultats de notre réunion tenue lors du sommet de l'Organisation de l'unité africaine à Alger. | UN | أود أن أعرب عن تقديري لرسالتكم المؤرخة ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٩ التي قيمتم فيها بشكل إيجابي نتائج الاجتماع الذي عقدناه خلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في مدينة الجزائر. |
Suite à votre lettre en date du 12 novembre 2003, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le quatrième rapport présenté par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne au Comité contre le terrorisme, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir pièce jointe). | UN | استجابة لرسالتكم المؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أتشرف بأن أحيل إليكم مع هذه الرسالة التقرير الرابع المقدم من حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
Les membres du Conseil de sécurité vous sont reconnaissants de votre lettre du 1er juin 1995 relative à l'application de la résolution 986 (1995) (S/1995/495). | UN | يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن امتنانهم لرسالتكم المؤرخة ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ حول تنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( )S/1995/495(. |
Les membres du Conseil de sécurité ont lu très attentivement votre lettre du 12 mars 2004 (S/2004/528), dans laquelle vous décrivez les progrès réalisés et escomptés dans l'organisation d'une conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | لقد أولى أعضاء مجلس الأمن كل اهتمام لرسالتكم المؤرخة 12 آذار/مارس 2004 (S/2004/528) التي أشرتم فيها إلى التقدم الذي أحرز والتقدم المتوقع في ما يتعلـق بالإعداد لمؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى. |
Monsieur le Président, nous avons été rassurés par votre lettre du 8 novembre et par l'engagement que vous avez pris de désigner les présidents du Groupe de travail, ce que vous avez fait. | UN | وقد أعربنا عن اطمئناننا لرسالتكم المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر ولالتزامكم، سيدي الرئيس، بتعيين رؤساء للفريق العامل، الأمر الذي قمتم به. |
Les membres du Conseil de sécurité vous remercient vivement de votre lettre du 12 janvier 2001 (S/2001/40). | UN | يعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ تقديرهم لرسالتكم المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/40). |
En réponse à votre lettre du 21 octobre 2005, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le quatrième rapport que le Gouvernement de la Fédération de Russie a établi à l'intention du Comité en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | استجابة لرسالتكم المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أتشرف بأن أحيل طيـا إلى اللجنة التقرير الرابع لحكومة الاتحاد الروسي، الذي أُعد امتثالا للفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
Suite à votre lettre du 10 octobre 2005, j'ai l'honneur de vous transmettre le tableau mis à jour portant sur l'application des dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité par la Lettonie, que les experts du Gouvernement ont complété (voir annexe). | UN | استجابة لرسالتكم المؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، يسرني أن أحيل إليكم المصفوفة المستكملة التي تعكس أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004) وتنفيذ لاتفيا لها، وقد قام بملئها خبراء حكوميون (انظر المرفق). |
En ce qui concerne votre lettre du 9 avril 1999 adressée au Président de la République fédérale de Yougoslavie, M. Slobodan Milosevic (voir S/1999/402), je suis autorisé à vous informer des positions de mon gouvernement, qui figurent dans la pièce jointe à la présente lettre. | UN | وبالنسبة لرسالتكم المؤرخة ٩ نيسان/أبريل الموجهة إلى رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سلوبودان ميلوسيفتش )انظر (S/1999/402، فقد خولت إبلاغكم بمواقف حكومتي التي ترد في ضميمة هذه الرسالة. |
Les membres du Conseil de sécurité vous remercient de votre lettre du 1er mai 1997 (A/51/886-S/1997/347) concernant la réunion consultative officieuse sur l'Afghanistan qui s'est tenue à New York le 16 avril 1997. | UN | يُعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تقديرهم لرسالتكم المؤرخة ١ أيار/ مايو ١٩٩٧ (A/51/886-S/1997/347) المتعلقة بالاجتماع الاستشاري غير الرسمي الذي عُقد بشأن أفغانستان في نيويورك في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Le Secrétaire général m'a prié de vous remercier pour votre lettre du 2 septembre dans laquelle vous lui demandez de donner son avis au Comité intergouvernemental de négociation au sujet d'un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | طللب مني اﻷمين العام أن أشكركم لرسالتكم المؤرخة في ٢ أيلول/سبتمبر التي نقلتم فيها دعوة إليه لتقديم مشورة إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن ترتيب مؤسسي لﻷمانة الدائمة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
Je vous sais gré de votre lettre du 14 novembre 1994 par laquelle vous nous avez communiqué l'avis du Secrétaire général de l'ONU au sujet des dispositions institutionnelles à prendre pour le secrétariat permanent de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | أشكركم كثيرا لرسالتكم المؤرخة في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ والتي نقلتم بها إليﱠ مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الترتيبات المؤسسية لﻷمانة الدائمة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
Les membres du Conseil vous sont reconnaissants de votre lettre du 27 octobre 1995 (S/1995/924) concernant la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). | UN | يعبر أعضاء المجلس عن امتنانهم لرسالتكم المؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ )S/1995/924( بشأن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Suite à votre lettre du 15 juillet 2002, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport complémentaire fourni par les autorités italiennes compétentes sur la situation actuelle en ce qui concerne l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | إلحاقا لرسالتكم المؤرخة 15 تموز/يوليه 2002، يسرني أن أرفق طيا المعلومات التكميلية التي قدمتها السلطات الإيطالية ذات الصلة بشأن القيام في الوقت الراهن بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à votre lettre du 18 avril 2002 concernant l'application de la résolution 1373 (2001), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport complémentaire des Philippines (deuxième rapport) sur les mesures et initiatives prises par les Philippines pour lutter contre le terrorisme intérieur et international (voir pièce jointe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي ومتابعة لرسالتكم المؤرخة 18 نيسان/أبريل 2002 بشأن تنفيذ القرار 1373 (2001)، أتشرف بأن أقدم طيه تقرير الفلبين التكميلي (التقرير الثاني) بشأن الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الفلبين لمكافحة الإرهاب المحلي والدولي (انظر الضميمة). |
Les membres du Conseil de sécurité vous remercient de votre lettre du 14 novembre 1994 (S/1994/1349) relative aux réunions qui doivent avoir lieu entre les membres du Conseil de sécurité, les pays qui fournissent des contingents et le Secrétariat comme suite à la déclaration que j'ai faite en qualité de Présidente du Conseil de sécurité le 4 novembre 1994. | UN | يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تقديرهم لرسالتكم المؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ (S/1994/1349) بشأن الاجتماعات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة عملا بالبيان الذي أدليت به بوصفي رئيسا لمجلس اﻷمن في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، |
En application de la résolution 1373 (2001), et suite à votre lettre en date du 15 novembre 2002, j'ai l'honneur de vous transmettre la réponse de la République de Singapour aux questions et observations du Comité contre le terrorisme concernant la mise en oeuvre de la résolution (voir pièce jointe). | UN | عملا بالقرار 1373 (2001)، وتبعا لرسالتكم المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، يشرفني أن أحيل رد جمهورية سنغافورة على الأسئلة والتعليقات التي أبدتها لجنة مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بتنفيذ القرار (انظر الضميمة). |