L'activité économique durable des éleveurs de rennes doit figurer au programme des débats sur le développement de l'Arctique. | UN | ويجب إدراج الأعمال التجارية الصغيرة المستدامة لرعاة الرنة في المناقشات خلال عملية التنمية في منطقة القطب الشمالي. |
Actuellement, il y a environ 10 000 rennes qui sont encadrés par 21 éleveurs membres de l'Association des éleveurs de rennes Kawerak. | UN | وهناك حاليا ما يقرب من 000 10 رأس رنة يربيها 21 راع هم أعضاء في رابطة كاويراك لرعاة الرنة التي تمارس أسلوب إدارة شامل في الرعي. |
2.18 La communication est appuyée par l'Assemblée samie, le Conseil de la renniculture et l'Association norvégienne des éleveurs de rennes samis. | UN | ٢-١8 ويؤيد البلاغ الجمعية الصامية ومجلس تربية حيوانات الرنة والرابطة النرويجية لرعاة الرنة الصاميين. |
Les éleveurs de rennes devraient avoir le droit de déterminer leur propre avenir en fonction de leur propre conception de la vie et du monde. | UN | وينبغي أن يكون لرعاة الرنة الحق في تقرير مستقبلهم، بناء على فلسفتهم الخاصة في الحياة وفهمهم للعالم. |
Une telle communauté d'éleveurs, autosuffisante et capable de s'adapter dans la région circumpolaire nord, sera de plus en plus confrontée à des changements climatiques rapides, à des défis d'ordre réglementaire et à des pâturages dégradés ou altérés. | UN | ويواجه بشكل متزايد تصور مجتمع محلي لرعاة الرنة مكتف ذاتيا وقابل للتكيف في المنطقة الشمالية المحيطة بالقطب، التغير السريع في المناخ، والتحديات التنظيمية، وتغير المراعي أو تدهورها. |
Le mouvement saisonnier des éleveurs de bétail à la recherche de pâturages entraîne souvent des conflits liés à l'exploitation des ressources avec les agriculteurs locaux, les conséquences étant la destruction d'habitations et le déplacement de populations. | UN | والحركة الموسمية لرعاة الماشية بحثا عن المراعي كثيرا ما تفضي إلى نزاع مع المزارعين المحليين على الموارد، وتسفر عن تدمير المنازل وتشريد السكان. |
Nombre de ces problèmes sont liés à la précarité socioéconomique des éleveurs dans une économie de marché. | UN | فقد كان العديد من التحديات مرتبطا بالحالة الاجتماعية - الاقتصادية غير المستقرة لرعاة الرنة في اقتصاد قائم على السوق. |
C'est pourquoi il faut que les autorités nationales et la communauté internationale s'intéressent d'urgence à ce problème et s'emploient à renforcer les moyens de subsistance traditionnels des éleveurs, à restaurer les écosystèmes et à protéger un certain nombre d'espèces en voie de disparition. | UN | ويتطلب هذا الوضع اهتماما عاجلا على الصعيدين الوطني والدولي والعمل من أجل تعزيز أسباب المعيشة التقليدية لرعاة الرنة، وإصلاح النظم الإيكولوجية وحماية عدد من الأنواع المهددة بالانقراض. |
En septembre 2007, le FIDA a été invité à participer au Congrès mondial des éleveurs nomades et transhumants qui s'est tenu en Espagne. | UN | 18 - وفي أيلول/سبتمبر 2007، دُعي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى المشاركة في التجمع العالمي لرعاة البدو والرحل المعقود في إسبانيا. |
D'après Magga et al., l'avenir des communautés d'éleveurs de rennes repose sur l'utilisation par ces éleveurs des connaissances traditionnelles et sur l'intégration des connaissances scientifiques pour évaluer les risques, ainsi que sur la diversité des éleveurs de rennes et de leurs organisations sociales et économiques, associée à la compréhension de la diversité biologique et de l'utilisation adaptée des pâturages. | UN | ووفقا لماغا وآخرين، يعتمد مستقبل المجتمعات المحلية لرعاة الرنة على استخدام رعاة الرنة للمعارف التقليدية ودمج المعرفة العلمية عند النظر في المخاطر، فضلا عن تنوع رعاة الرنة ومنظماتهم الاجتماعية واقتصاداتهم، وفهمهم للتنوع البيولوجي والاستخدام المرن للمراعي. |
La terre, notamment la qualité et la disponibilité des pâturages, constitue la principale préoccupation des éleveurs de rennes de Yamal, qui mènent toujours une vie nomade traditionnelle, parcourant avec leurs bêtes jusqu'à 1 000 kilomètres par an. | UN | 18 - وتشكل الأراضي، بما في ذلك نوعية المراعي وتوافرها، الشغل الشاغل لرعاة الرنة في منطقة يامال، الذين ما زالوا يمارسون سبل عيشهم البدوية التقليدية، ويرتحلوا مع الرنة لمسافة تبلغ 000 1 كيلومتر سنويا. |
Le Conseil de l'Arctique devrait créer un système de < < veille des éleveurs de rennes > > , qui servirait à suivre les changements survenant dans les pâturages et donnerait lieu à la publication d'un rapport annuel sur l'élevage des rennes. | UN | 42 - ويوصى بأن ينشئ مجلس المنطقة القطبية الشمالية " مرصدا لرعاة الرنة " ، ليكون أداة لرصد التغيرات في مراعي الرنة، يشمل تقديم تقرير سنوي عن التغيرات في رعي الرنة. |
Il faudrait exhorter le Conseil de l'Arctique à mener une étude pour déterminer si la perte de pâturages nuit aux cultures autochtones des éleveurs de rennes. | UN | 54 - ويوصى بِحَثِّ مجلس المنطقة القطبية الشمالية على التحقيق فيما إذا كانت خسارة المراعي تضر بثقافات الشعوب الأصلية لرعاة الرنة. |
Sachant que la formation des éleveurs de rennes doit nécessairement répondre aux impératifs du nomadisme, il importe de créer des institutions et des modèles qui soient adaptés aux besoins particuliers des éleveurs et de leur famille, comme les écoles mobiles et les systèmes d'enseignement à distance. | UN | ونظرا لأن نظام التعليم لدى رعاة الرنة لا يمكن أن يوجد خارج طريقة حياة بدوية، فمن المهم جدا تطوير المؤسسات التعليمية ونماذج تعليمية قائمة على التكيف تتلاءم مع الاحتياجات المحددة لرعاة الرنة وأسرهم على وجه الخصوص، من قبيل المدارس البدوية ونظم التعليم من بعد. |
Pour célébrer la Journée internationale pour la sensibilisation au problème des mines et l'assistance à la lutte antimines, le Service de la lutte antimines a inauguré une exposition de photographies montrant notamment des éleveurs nomades qui participent régulièrement aux activités d'information sur les dangers des mines organisées par les partenaires d'exécution du Service de la lutte antimines. | UN | احتفالاباليوم الدولي للتوعية بمخاطر الألغام وللمساعدة على مكافحة الألغام، نظّمت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام معرض صور فوتوغرافية تضمن صورا لرعاة الأبقارالرّحل الذين يتلقون بانتظام حملات توعية بمخاطر الألغام ينظمها الشركاء المنفذون للدائرة. |
En outre, la Déclaration Kautokeino note avec préoccupation que la situation en termes de perte de pâturage s'est aggravée depuis le 3e Congrès des éleveurs de rennes à Yazkutsk en 2005. Elle soutient la création d'une commission internationale pour enquêter sur la disparition des pâturages et le développement d'un mécanisme pour associer les Nations Unies au travail sur la durabilité de l'élevage des rennes. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب إعلان كاوتوكينو أيضا عن القلق من أن الوضع فيما يتعلق بفقدان المراعي ازداد سوءا منذ انعقاد المؤتمر الثالث لرعاة الرنة في العالم المعقود في في ياكوتسك، الاتحاد الروسي، عام 2005؛ ويؤيد الإعلان إنشاء لجنة دولية للتحقيق بفقدان رعاة الرنة للمراعي، ووضع آلية لإشراك الأمم المتحدة في هذا العمل لدعم التربية المستدامة للرنة. |
Pour les éleveurs de rennes, ces activités sont directement synonymes de pertes de lieux de pâture et de baisse de la qualité des pâturages situés à proximité des installations industrielles. | UN | وبالنسبة لرعاة الرنة، فإن هذه الأنشطة تتسبب مباشرة في فقدان المراعي وانخفاض جودتها في المناطق المحيطة بالمشاريع الصناعية. |
Actuellement, les éleveurs particuliers n'ont, officiellement, pas le droit d'utiliser les pâturages pour pratiquer leur activité traditionnelle, les pâturages de la municipalité de Yamal étant loués à de grandes entreprises d'éleveurs. | UN | ولا يتمتع خواص الرعاة حاليا بحق قانوني في استخدام أراضي الرعي لسبل معيشتهم التقليدية، إذ أن المراعي في بلدية يامال تستأجرها رسميا المنشآت الكبيرة لرعاة الرنة. |