"لرعاية الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • d'aide aux victimes
        
    • de prise en charge des victimes
        
    • la prise en charge des victimes
        
    • assistance aux victimes
        
    Cette inscription se fera au moyen du formulaire unique de déclaration élaboré par la Commission exécutive d'aide aux victimes, dont l'utilisation est obligatoire. UN وتتم عملية إدخال البيانات تبعاً لنموذج التبليغ الموحد الذي تضع اللجنة التنفيذية لرعاية الضحايا تصميمه، واستخدامه يعتبر إلزامياً.
    Le Paraguay manque d'institutions spécialisées pour prendre en charge les victimes d'exploitation sexuelle, ce qui devrait être une priorité. Il est recommandé de créer des centres spécialisés d'aide aux victimes, en s'appuyant sur les structures existantes, qui doivent être renforcées. UN وثمة نقص في المؤسسات المختصة التي تُعنى بضحايا الاستغلال الجنسي، وهو مجال ذو أولوية. ويوصى بإنشاء مراكز مختصة لرعاية الضحايا بالاستناد إلى الخبرات القائمة، التي يتعين تعزيزها.
    Au Guatemala, il existe un Bureau d'aide aux victimes dans tous les tribunaux de district et tribunaux municipaux, et chacun de ces Bureaux dispose d'un ou une psychologue. UN ويوجد داخل البلد مكتب لرعاية الضحايا في جميع مكاتب المدعي العام في المقاطعات والبلديات تتولاه اختصاصية نفسانية أو اختصاصي نفساني.
    Dans ce cadre, un guide de prise en charge des victimes a été élaboré et mis à la disposition desdits comités. UN وقد تسنى في هذا الإطار وضع دليل لرعاية الضحايا وجعله في متناول اللجان المذكورة.
    Il faut mettre en place, au niveau des services de police et de l'appareil judiciaire, des services spécialisés de prise en charge des victimes. UN يجب إنشاء وحدات متخصصة لرعاية الضحايا في أجهزة الشرطة والأجهزة القضائية.
    1. Dispersion des moyens de l'État dans la prise en charge des victimes UN 1- تشتت موارد الدولة الموجهة لرعاية الضحايا
    a) Système national d'aide aux victimes 247−248 44 UN (أ) النظام الوطني لرعاية الضحايا 247-248 55
    b) Commission exécutive d'aide aux victimes 249−251 44 UN (ب) اللجنة التنفيذية لرعاية الضحايا 249-251 56
    L'organe central du Système est la Commission exécutive d'aide aux victimes. Celle-ci devra mettre sur pied un Registre national des victimes, définir les règles de fonctionnement d'un fonds pour l'aide, l'assistance et la réparation complète et déterminer les mesures qui devront être prises en matière de conseils juridiques par les autorités exécutives, législatives et judiciaires responsables. UN وتمثل اللجنة التنفيذية لرعاية الضحايا الهيئة المركزية لهذا النظام، ومهمتها وضع سجل وطني للضحايا وتعريف قواعد عمل صندوق المعونة والمساعدة والتعويض الكامل، فضلاً عن تحديد التدابير التي ينبغي للسلطات المسؤولة على مستويات الحكم الثلاثة اتخاذها في مجال إسداء المشورة القانونية.
    Venant compléter cette action, le Système national d'aide aux victimes, créé le 15 janvier 2014, a pour objectif principal d'assurer, d'une part, la protection des victimes d'infractions et de violations des droits de l'homme et, d'autre part, la réparation complète des préjudices subis. UN 12- واستكمالاً لتلك المساعي، أُنشئ في 15 كانون الثاني/يناير 2014 النظام الوطني لرعاية الضحايا الذي يهدف بصورة رئيسية إلى كفالة حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحايا جرائم وانتهاكات حقوق الإنسان، وتعويضهم بالكامل عما لحق بهم من ضرر.
    a) Système national d'aide aux victimes UN (أ) النظام الوطني لرعاية الضحايا
    b) Commission exécutive d'aide aux victimes UN (ب) اللجنة التنفيذية لرعاية الضحايا
    Le PGR a créé le Centre national d'aide aux victimes, rattaché au Bureau du Procureur pour les droits de l'homme, l'aide aux victimes et les services communautaires, qui ne fait que commencer ses activités, afin de fournir une aide aux parents et aux victimes d'enlèvement. UN 82 - وأنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية المركز الوطني لرعاية الضحايا التابع للمكتب الفرعي للمدعي العام لحقوق الإنسان ورعاية الضحايا وخدمة المجتمعات، وهو الآن في مرحلته الأولية، ومهمته رعاية أفراد الأسرة وضحايا الاختطاف.
    Les États sont appelés à redoubler d'efforts pour faire cesser collectivement l'activité des passeurs et trafiquants, tout en mettant en place des modalités plus humaines de prise en charge des victimes. UN وطالب الدول بتصعيد جهودها للعمل معا والضرب بشدة على أيدي المهربين والمتّجرين بالبشر، وفي الوقت نفسه التماس سُبل أكثر إنسانية لرعاية الضحايا.
    Les principaux défis à relever concernent la mise en œuvre de la loi et l'adoption de mesures de prise en charge des victimes. UN وتتعلق التحديات الرئيسية في هذا السياق بتنفيذ أحكام القانون واعتماد تدابير لرعاية الضحايا(25).
    Un modèle de prise en charge des victimes a été testé puis progressivement mis en place dans le cadre du < < Programme d'appui et de protection en faveur des victimes de la traite des personnes en République tchèque > > . UN وقد اختبر نموذج لرعاية الضحايا وتَمَأسَس تدريجياً في " برنامج الدعم والحماية لضحايا الاتِّجار بالبشر في الجمهورية التشيكية " .
    e) L'harmonisation des bases de données disponibles sur les victimes de la crise, en faisant le croisement entre celles établies par la CDVR, le PNCS, la DVG, la CNDH et de toutes autres structures d'appui aux victimes; ce à la diligence de l'institution centrale de prise en charge des victimes ; UN (ه) مواءمة قواعد البيانات المتاحة بشأن ضحايا الأزمة، من خلال ضم قواعد البيانات التي أنشأتها لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة والبرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي، ومديرية ضحايا الحرب، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وجميع الهيئات الأخرى المعنية بدعم الضحايا، وذلك بإشراف من المؤسسة المركزية لرعاية الضحايا.
    G. Recommandations pour une approche holistique de la prise en charge des victimes UN زاي- توصيات من أجل مقاربة شاملة لرعاية الضحايا
    Pour ce qui est de la protection, le Gouvernement a ouvert deux foyers réservés aux victimes de la traite, pris des dispositions pour que les victimes aient accès à tous les services sociaux, y compris les soins médicaux, et alloué des crédits budgétaires à la prise en charge des victimes. UN وفي مجال الحماية، خصصت الحكومة ملجأين لضحايا الاتجار دون غيرهم، وأمَّنت استفادة الضحايا من مجموعة واسعة من الخدمات الاجتماعية بما فيها الرعاية الطبية، وخصصت ميزانية لرعاية الضحايا.
    Pour assurer la bonne application de la loi dans le cadre de ce projet, il est indispensable de le doter des ressources budgétaires nécessaires à la prise en charge des victimes et au déroulement efficace des enquêtes judiciaires (INAMU, 2002). UN ومن المحتم، لضمان التطبيق المناسب للقانون في إطار هذا المشروع، رصد وتوفير الميزانية اللازمة لرعاية الضحايا وإجراء أبحاث قانونية فعالة (المعهد الوطني للمرأة، 2002).
    Au niveau national, des services d'assistance aux victimes ont été créés au sein des 147 corps de police. UN وقد تم على المستوى الوطني إنشاء مكاتب لرعاية الضحايا في إطار أجهزة الشرطة اﻟ 147 كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more