"لرفاههم" - Translation from Arabic to French

    • à leur bien-être
        
    • pour leur bienêtre
        
    • pour assurer leur bien-être
        
    Ainsi seront créées les conditions de l'autonomisation des populations vis-à-vis d'un instrument essentiel à leur bien-être et à leur développement. UN ومن شأن هذا أن يهيئ الظروف المواتية لتمكين الأفراد فيما يتعلق بتوفير أداة حاسمة تلزم لرفاههم وتنميتهم.
    Trop souvent, les personnes déplacées dans leur propre pays demeurent incapables de recevoir ou d'accéder aux biens et services essentiels à leur bien-être, ou même de survivre, la plupart du temps en raison d'abus ou de négligence. UN ففي كثير جداً من الأحيان، يظل المشردون داخلياً عاجزين عن تَلَقِّي السلع والخدمات الضرورية لرفاههم أو حتى لبقائهم، أو الوصول إلى تلك السلع والخدمات، نتيجة لسوء المعاملة أو الإهمال في غالبية الأحيان.
    Bon nombre d'hommes séparés de leur partenaire habituel ou qui n'ont pas de partenaire habituel en dehors du circuit commercial pensent que le recours à des prostitué(e)s est indispensable à leur bien-être physique et psychologique. UN وكثير من الرجال الذين ليس لهــم شريك جنسي غير تجــاري معتـاد أو المفارقين لمثل هذا الشريك، غالبا ما يعتقدون أن الجنس التجاري ضروري لرفاههم الجسدي والنفسي.
    La réhabilitation sociale et économique des victimes, ainsi que le plein accès des pays touchés aux matériels, équipements, technologie et ressources financières nécessaires pour les activités de déminage, sont essentiels pour assurer leur bien-être et leur progrès. UN فإعادة تأهيل الضحايا اجتماعيا واقتصاديا وإتاحة الإمكانية الكاملة للبلدان المتضررة للحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة، أمر في غاية الأهمية لرفاههم وتقدمهم.
    En outre, il s'inquiète de ce que ladite loi autorise l'emploi d'enfants âgés de 16 ans, pour exécuter des tâches à haut risque ou dangereuses, notamment le maniement de trimmers ou des chaudières mécaniques, et qu'elle ne précise pas les conditions de base applicables en matière de sécurité pour assurer leur bien-être. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون العمل يسمح باستخدام الأطفال في سن 16 عاماً للقيام بمهام بالغة الخطورة وخطرة، بما في ذلك العمل كوقّادين أو مساعدي وقّادين الميكانيكيين ولأنه لا يشير تحديداً إلى شروط السلامة الأساسية لرفاههم.
    Au beau milieu de l'instabilité qui règne au Moyen-Orient, la certitude de pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale représente une lueur d'espoir pour les réfugiés, qui continuent de compter sur l'Office pour obtenir les services de base et l'aide humanitaire essentiels à leur bien-être. UN وفي ظل اتساع دائرة انعدام الاستقرار الذي نشهده في الشرق الأوسط، يبقى ثبات الدعم المقدم إلى الأونروا من المجتمع الدولي سنداً يقوم عليه أمل اللاجئين الذين لا يزالون يعتمدون على الوكالة للحصول على الخدمات الأساسية والمساعدة الإنسانية الضرورية لرفاههم.
    Mme Jacobs (Luxembourg) : Au nom des enfants et des jeunes vivant au Luxembourg, je remercie très chaleureusement les Nations Unies de consacrer cette session extraordinaire à leur bien-être. UN السيدة جاكوبس (لكسمبرغ) (تكلمت بالفرنسية): باسم أطفال لكسمبرغ وشبانها، أشكر الأمم المتحدة أحرَّ الشكر، لأنها خصصت هذه الدورة الاستثنائية لرفاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more