"لرفاه الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • du bien-être familial
        
    • protection de la famille
        
    • pour le bien-être de la famille
        
    • pour le bien-être familial
        
    • au bien-être de la famille
        
    • à son bien-être
        
    • Family Welfare
        
    • protection sociale de la famille
        
    Le nombre de Colombiens bénéficiant des programmes de l'Institut colombien du bien-être familial a plus que doublé entre 2002 et 2010, tout comme celui des jeunes enfants qui sont pris en charge. UN وفي عام 2010، تجاوز عدد الكولومبيين المستفيدين من برامج المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ضعف ما كان عليه في عام 2002، تماما مثل عدد الأطفال الصغار الذين تم تكفلهم.
    Parmi les réponses, 67 % des personnes interrogées ont répondu qu'elles s'adresseraient d'abord à la police, 25 % ont déclaré qu'elles en référeraient au Bureau du Procureur de la République, 24 % au commissariat aux affaires familiales et 12 % à l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF). UN وذكرت 67 ممن شملهن الاستقصاء أنهن كن سيلجأن في المقام الأول إلى الشرطة بينما بلغت نسبة من سيلجأن إلى النيابة العامة 25 في المائة ونسبة من سيلجأن إلى مكتب مفوض شؤون الأسرة إلى 24 في المائة ومن سيلجأن إلى المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة 12 في المائة.
    L'Institut colombien de protection de la famille gère des programmes à l'intention d'enfants victimes de viol et d'enfants retirés à des familles maltraitantes. UN وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية.
    L'Institut colombien pour le bien-être de la famille mène des programmes d'aide à la formation dans les domaines de la prestation de soins et du renforcement des relations. UN 9 - وفي كولومبيا، ينفذ المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة برامج لدعم توفير التدريب في مجالي تقديم الرعاية وإقامة العلاقات.
    39. Dans la province de Ngozi, l'Association burundaise pour le bien-être familial note que plus de 21 femmes auraient été victimes de viols en 2003. UN 39- وتشير الجمعية البوروندية لرفاه الأسرة إلى أن أكثر من 21 امرأة وقعن ضحية في مقاطعة نغوزي للاغتصاب في عام 2003.
    On s’est préoccupé davantage de l’égalité entre hommes et femmes, car celle-ci est indispensable au bien-être de la famille. UN ويولى اهتمام متزايد للمساواة بين الجنسين لأنها مسألة أساسية لرفاه الأسرة.
    Soulignant qu'il importe de créer un environnement propice au renforcement et au soutien de toutes les familles, en appréciant le fait que l'égalité des femmes et des hommes et le respect de tous les droits élémentaires et libertés fondamentales de tous les membres de la famille sont indispensables à son bien-être et à celui de la société tout entière, UN وإذ يشدّد على أهمية تهيئة بيئة مواتية لتعزيز كل الأسر ودعمها، ويسلّم بأن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل أفراد الأسرة أمران ضروريان لرفاه الأسرة والمجتمع بوجه عام،
    Par le biais de l'accord no 038 de 1996, l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF) a adopté des lignes directrices ainsi que des procédures techniques et administratives concernant l'organisation et le fonctionnement des < < foyers communautaires multi-entreprises pour le bien-être > > . UN وبموجب القرار رقم 038 لعام 1996، وضع المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة إجراءات تقنية وإدارية ومبادئ توجيهية لإنشاء وإدارة مرافق تعتمد على أرباب العمل لتقديم الدعم المتعدد الأشكال للرعاية المجتمعية.
    f) Le Groupe de lutte contre la violence domestique et la violence sexuelle du Ministère de la protection sociale et de l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF); UN (و) فريق وزارة الحماية الاجتماعية والمعهد الكولومبي لرفاه الأسرة المعني بالعنف المنزلي والجنسي()؛
    Le modèle a été lancé sur la base d'un projet pilote déployé dans neuf régions d'implantation de l'Institut colombien du bien-être familial (2007). UN ونُفِّذ النموذج في إطار برنامج رائد في تسعة مراكز إقليمية من مراكز المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة (2007).
    Il se concrétise par des interventions auprès des familles réalisées dans le cadre des différents programmes de l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF) et du Système national du bien-être familial, plus particulièrement celles des défenseurs de la famille, des commissariats aux affaires familiales et des Inspections de police. UN ويُنفّذ البرنامج عبر تدخل قائم على الأسرة من خلال برامج شتى للمعهد الكولومبي لرفاه الأسرة والنظام الوطني لرفاه الأسرة، لا سيما البرامج التي تشارك فيها الشُعب المعنية بالحقوق في مكتب أمين المظالم. ومكاتب مفوضي شؤون الأسرة ومفتشيات الشرطة.
    Le Ministère a créé un Service de protection de la famille regroupant six bureaux d'appui régionaux chargés de traiter toutes les affaires de violence familiale, et six unités de police régionales spécialisées dans la protection de la famille. UN 24 - وقد أنشأت الوزارة وحدة لرفاه الأسرة تتألف من 6 مكاتب إقليمية لدعم الأسرة مسؤولة عن معالجة جميع قضايا العنف المنزلي فضلا عن 6 وحدات للشرطة الإقليمية لحماية الأسرة.
    D'après certaines informations, des mineurs détachés des blocs paramilitaires n'ont pas été confiés à l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF). UN ووردت معلومات عن أطفال سُرحوا من مجموعات مختلفة ولم يسلَّموا إلى المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة().
    134. Selon l'Institut colombien de protection de la famille, on dénombre environ 25 000 enfants et jeunes gens victimes d'exploitation sexuelle; l'Institut colombien de protection de la famille s'est occupé de 14 400 d'entre eux. UN 134- وحسب الأرقام التي صرح بها المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة، يتعرض حوالي 25 ألف طفل للاستغلال الجنسي؛ وقد تلقى 400 14 من هؤلاء العناية من المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة.
    Le Gouvernement a attribué un degré de priorité élevé à la santé des femmes pour le bien-être de la famille et de la société. D'importants efforts sont déployés pour promouvoir la santé féminine et créer des possibilités d'emplois pour les femmes dans le secteur de la santé. UN وقد أولت الحكومة أولوية عالية لأهمية صحة المرأة لرفاه الأسرة والمجتمع وتبذل جهود هامة للنهوض بصحة المرأة وتوليد فرص العمل للمرأة في قطاع الصحة.
    [Des politiques et des programmes ont été mis en oeuvre afin d'aider la famille à s'acquitter des tâches qui lui incombent dans la société et aux fins du développement, notamment la reconnaissance du rôle vital des femmes dans la famille et de l'égalité des sexes comme facteur essentiel pour le bien-être de la famille.] UN [نفذت سياسات وبرامج لتعزيز الأسرة في أدائها لدوريها الاجتماعي والإنمائي، بما في ذلك الإقرار بما تقوم به المرأة من دور حيوي في الأسرة وبالمساواة بين الجنسين كأمر لازم لرفاه الأسرة.]
    L'Association Comorienne pour le bien-être de la famille (ASCOBEF) UN الجمعية القمرية لرفاه الأسرة
    60. La délégation a fait observer que le rapport national avait été élaboré en collaboration avec la société civile, par exemple l'Association pour le bien-être familial en Guinée équatoriale (ABIFAGE), le Comité d'appui aux enfants équato-guinéens (CANIGE) et la Commission nationale des droits de l'homme. UN 60- وأشار الوفد إلى أنه حصل التعاون لإعداد التقرير الوطني مع المجتمع المدني، مثل رابطة غينيا الاستوائية لرفاه الأسرة ولجنة دعم الطفل في غينيا الاستوائية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les structures nationales telles que le Bureau national de coordination des réfugiés en collaboration avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés a initié un programme d'urgence lors de la réinsertion de ces milliers de demandeurs d'asile et un programme de santé de la reproduction avec l'Association guinéenne pour le bien-être familial (AGBEF). UN وبدأت هياكل وطنية مثل المكتب الوطني لتنسيق شؤون اللاجئين، بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين برنامجا استعجاليا خلال إعادة إدماج الآلاف من طالبي اللجوء، وبرنامجا عن الصحة الإنجابية بالتعاون مع الرابطة الغينية لرفاه الأسرة.
    Dans sa résolution 60/133 sur la suite donnée à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et au-delà, l'Assemblée engage les États Membres à créer un environnement propice au renforcement et au soutien des familles, partant de l'idée que l'égalité des femmes et des hommes est indispensable au bien-être de la famille et à celui de la société tout entière. UN وحثت الجمعية في قرارها 60/133، متابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها، الدول الأعضاء على تهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تعزيز ودعم الأسر، وسلمت بأن المساواة بين المرأة والرجل تتسم بأهمية أساسية لرفاه الأسرة والمجتمع عموما.
    Soulignant qu'il importe de créer un environnement propice au renforcement et au soutien de toutes les familles, en appréciant le fait que l'égalité des femmes et des hommes et le respect de tous les droits élémentaires et libertés fondamentales de tous les membres de la famille sont indispensables à son bien-être et à celui de la société tout entière, UN وإذ يؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز كل الأسر ودعمها، وإذ يسلم بأن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل أفراد الأسرة أمران ضروريان لرفاه الأسرة والمجتمع بوجه عام،
    hhhh) Déclaration présentée par Family Welfare in Brazil Civil Society, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social (E/2010/NGO/75); UN (ح ح ح ح) بيان مقدم من الجمعية المدنية لرفاه الأسرة في البرازيل، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/2010/NGO/75)؛
    Une formation a également été dispensée à des membres du Collège des juges et des procureurs de Medellin, ainsi qu'à des fonctionnaires de l'Institut colombien de protection sociale de la famille. UN وتم أيضاً تدريب مشاركين من كلية القضاة والمدعين العامين في مدلين ومن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more