Point 5, quatrième colonne, paragraphe 3, ajouter le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage > > ; | UN | النقطة 5، العمود الرابع، الفقرة 3، يُضاف النص التالي: القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛ |
Point 5, quatrième colonne, paragraphe 4, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire > > ; | UN | النقطة 5، العمود الرابع، الفقرة 4، يُدرج النص التالي: القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية " ؛ |
Point 6, quatrième colonne, paragraphe 2, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004, approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État afin d'aider les transferts internationaux d'articles à double usage > > ; | UN | النقطة 6، العمود الرابع، الفقرة 2، يُدرج النص التالي: القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة من أجل تيسير عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛ |
11. L'Autorité supérieure de contrôle d'État ouverte à la saisine directe des citoyens qui mène des investigations sur les pratiques de délinquance économique et de corruption au sein de l'administration concernant les personnes physiques et les personnes morales de droit privé. | UN | 11-الهيئة العليا لرقابة الدولة التي تنظر في الشكاوى التي يرفعها مباشرة المواطنون الذين يجرون تحقيقات تتناول ممارسات الانحراف الاقتصادي والفساد داخل الإدارة وتتعلق بالأشخاص الطبيعيين والمعنويين في إطار القانون الخاص. |
Au moins un membre du Comité, qui peut se faire accompagner, si nécessaire, par des interprètes, des secrétaires et des experts, est chargé d'effectuer des missions comportant des visites sur le territoire sous le contrôle de l'État partie. | UN | ويتولى مسؤولية أداء البعثات، التي تشمل زيارات إلى اﻹقليم الخاضع لرقابة الدولة الطرف، عضو واحد على اﻷقل من أعضاء اللجنة يمكن أن يصحبه إذا لزم مترجمون فوريون وسكرتيرات وخبراء. |
63. La liberté de l'information s'applique à la presse périodique en République tchèque, qui n'est donc pas soumise au contrôle réglementaire de l'État. | UN | 63- يقوم نشر الصحف الدورية في الجمهورية التشيكية على مبدأ حرية الإعلام، وبالتالي فهو ليس خاضعاً لرقابة الدولة. |
Des médias qui ne sont pas libres parce que contrôlés par l'État ou qui sont les otages des intérêts financiers sapent la démocratie. | UN | وإن وجود وسائط إعلام لا تتمتع بالحرية وتخضع لرقابة الدولة أو ترتهن بمصالح الشركات أمر يقوض أسس الديمقراطية. |
Point 6, quatrième colonne, paragraphe 3, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire > > ; | UN | النقطة 6، العمود الرابع، الفقرة 3، يُدرج النص التالي: القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية " ؛ |
3. Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire; | UN | 3 - القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية؛ |
4. Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage > > ; | UN | 4 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛ |
< < 1. Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003, approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire; | UN | " 1 - القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية؛ |
2. Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004, approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage > > ; | UN | 2 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛ |
2. Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'armes à double usage > > ; | UN | 2 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للأسلحة ذات الاستخدام المزدوج " ؛ |
Point 5, quatrième colonne, paragraphe 4, ajouter le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire > > ; | UN | النقطة 5، العمود الرابع، الفقرة 4، يُضاف النص التالي: القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية " |
2. Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage > > . | UN | 2 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " . |
En ce qui concerne la recommandation formulée au paragraphe 58 b), il convient de souligner que l'< < Autorité supérieure de contrôle d'État > > , qui a été créée récemment, témoigne de la volonté de l'État de lutter contre la corruption. | UN | أما فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 58(ب)، فتجدر الإشارة إلى أن " الهيئة العليا لرقابة الدولة " ، التي أُنشئت مؤخراً، تُجسد عزم الدولة على مكافحة الفساد. |
3. Le Mouvement burkinabè des droits de l'homme et des peuples mentionne le Conseil constitutionnel, le Conseil économique et social, le Médiateur du Faso, le Conseil supérieur de la communication, la Commission nationale des droits humains, la Commission de l'informatique et des libertés, et l'Autorité supérieure du contrôle d'État. | UN | 3- وأشارت حركة حقوق الإنسان والشعوب إلى المجلس الدستوري، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومكتب الوسيط في بوركينا فاسو، والمجلس الأعلى للاتصالات، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولجنة تكنولوجيا المعلومات والحريات، والهيئة العليا لرقابة الدولة. |
Ces procédures seraient supervisées et contrôlées en permanence par les pouvoirs publics, et les avocats saisis ne feraient qu'exécuter certains actes placés également sous contrôle de l'État. | UN | وقيل إن هذه الإجراءات تخضع دائماً لإشراف أجهزة الدولة ورقابتها، وأن من يعنيهم الأمر من المحامين إنما يقومون بأعمال محددة تخضع أيضا لرقابة الدولة. |
32. Selon certains rapports émanant d'organisations non gouvernementales la plupart des presses de journaux et le réseau de distribution sont sous le contrôle de l'État, ce qui peut porter atteinte à la liberté de la presse. | UN | ٢٣- وأضاف قائلا إن بعض التقارير الصادرة عن منظمات غير حكومية قد أفادت بأن معظم مطابع الجرائد وشبكة التوزيع تخضع لرقابة الدولة مما يمكن أن يمس بحرية الصحافة. |
65. La liberté de l'information s'applique à la presse périodique en République tchèque, qui n'est donc pas soumise au contrôle réglementaire de l'État. | UN | 65- يستند نشر الصحف الدورية في الجمهورية التشيكية إلى مبدأ حرية الإعلام، وبالتالي فهو ليس خاضعاً لرقابة الدولة. |
L'article 333 établit la responsabilité pénale en cas d'enfreinte des procédures établies pour les transferts internationaux de biens soumis au contrôle des exportations. | UN | وتؤسس المادة 333 المسؤولية الجنائية عن انتهاك التدابير القائمة لإجراء عمليات النقل الدولية للبضائع الخاضعة لرقابة الدولة على الصادرات. |
Néanmoins, l'Union européenne est préoccupée de lire dans ce rapport que les médias contrôlés par l'État ont fait preuve d'un parti pris évident en faveur du président sortant et que les autorités n'ont rien tenté pour y remédier durant la campagne électorale. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق إزاء الاستنتاج القائل إن " وسائط الإعلام الخاضعة لرقابة الدولة قد أبدت تحيزا واضحا لصالح الرئيس الحالي " ، وإن السلطات لم تحاول تصحيح هذا الوضع أثناء الحملة الانتخابية. |