"لروح الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • l'esprit de la Convention
        
    C'est la manière dont la règle de l'exclusion fonctionne aux États-Unis et c'est une interprétation appropriée et de bonne foi de l'esprit de la Convention. UN وتطبق قاعدة الاستبعاد بهذه الكيفية في الولايات المتحدة، وهي تفسير مناسب وحسن النية لروح الاتفاقية.
    Les États sont invités à appliquer les nouvelles dispositions conformément à l'esprit de la Convention, à harmoniser leur législation nationale avec celle-ci, et à remplir leurs obligations au titre de la Convention. UN والدول مدعوة إلى تطبيق اﻷحكام الجديدة وفقا لروح الاتفاقية وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية معها وإلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    L'OSS, en sa qualité de cocontractant principal, fonde sa démarche sur les principes suivants, qui lui semblent à la fois conformes à l'esprit de la Convention, et pouvant répondre au mieux aux objectifs du projet. UN يبنى مرصد منطقة الساحل، بوصفه الجهة المتعاقدة الرئيسية، منهجه على المبادئ التالية التي تبدو له في آن واحد مطابقة لروح الاتفاقية ويمكنها أن تستجيب على الوجه اﻷفضل ﻷهداف المشروع.
    Les travaux communs dans ce domaine, avec un examen rapide mais rigoureux des politiques nationales pour les adapter à l'esprit de la Convention, devraient avoir des retentissements très favorables sur le bien-être des personnes souffrant d'un handicap. UN ويرتقب أن يكون للعمل المشترك في هذا المجال مع استعراض سريع وفعال للسياسات الوطنية بجعلها تستجيب لروح الاتفاقية أثر إيجابي على رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Toutefois, ils ont également besoin d'un appui permanent, dans l'esprit de la Convention, pour pouvoir mettre en œuvre une approche durable en ce qui concerne les munitions non explosées. UN غير أنها ستحتاج أيضاً إلى الحصول على دعم مستمر وفقاً لروح الاتفاقية لكفالة تنفيذ نهج مستدام يتناول الذخائر غير المتفجرة.
    La Colombie considère que le délai de dix ans permettra d'intensifier fortement les efforts qui ont été commencés, toujours dans le respect de l'esprit de la Convention, qui a caractérisé son attitude depuis la signature de cet important instrument. UN وترى حكومة كولومبيا أنها ستتمكن خلال فترة السنوات العشر هذه، من تدعيم معظم العمل الذي قامت به حتى الآن في إطار الاحترام الذي أبدته كولومبيا لروح الاتفاقية منذ أن وقعت هذا الصك الهام.
    11. M. KOLOSOV dit, à propos de la question des enfants illégitimes, que c'est l'utilisation même du terme " illégitime " qui est contraire à l'esprit de la Convention. UN 11- السيد كولوسوف، قال بمناسبة مسألة الأطفال غير الشرعيين إن استعمال كلمة " غير شرعيين " هو في حد ذاته مخالف لروح الاتفاقية.
    b) Le Népal est en train d'adopter une loi spécifique qui érige la torture en infraction pénale, en accord avec l'esprit de la Convention. UN (ب) وتعكف نيبال على اعتماد تشريع محدد يُجرّم ممارسة التعذيب امتثالاً لروح الاتفاقية.
    4.4 L'État partie fait également valoir que la communication viole l'esprit de la Convention parce que les allégations de l'auteure ne relèvent pas de la définition de la discrimination à l'égard des femmes qui figure à l'article premier de la Convention. UN 4-4 وتثير الدولة الطرف أيضا مسألة انتهاك البلاغ لروح الاتفاقية نظرا إلى أن ادعـاءات مقدمـة البـلاغ لا تتصل بـتعريف التمييز ضد المرأة كما ورد في المادة 1 من الاتفاقية.
    13 Le Comité a constaté: < < En outre, le Comité est profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas accédé à la demande qui lui avait été faite en vertu du paragraphe 3 de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité de ne pas expulser ou extrader l'auteur tant que le Comité était saisi de sa communication, ce en quoi il n'a pas respecté l'esprit de la Convention. UN كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية.
    14 Le Comité a constaté: < < En outre, le Comité est profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas accédé à la demande qui lui avait été faite en vertu du paragraphe 3 de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité de ne pas expulser ou extrader l'auteur tant que le Comité était saisi de sa communication, ce en quoi il n'a pas respecté l'esprit de la Convention. UN كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية.
    3. La session a été ouverte par le Chef du Service des instruments relatifs aux droits de l'homme, Ibrahim Salama, qui a souligné l'importance de l'objectif des travaux du Comité des droits des personnes handicapées, en particulier l'adoption des documents de base, et a assuré les membres du Comité de sa détermination, ainsi que de celle de son Service, à se conformer pleinement à l'esprit de la Convention. UN 3- افتتح الدورة رئيس فرع معاهدات حقوق الإنسان، السيد ابراهيم سلامة، الذي شدّد على نقطة التركيز الهامة لأعمال اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة اعتماد الوثائق الأساسية، وأكد لأعضاء اللجنة التزامه والتزام مكتبه بالامتثال لروح الاتفاقية امتثالاً كاملاً.
    13 Le Comité a constaté : < < En outre, le Comité est profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas accédé à la demande qui lui avait été faite en vertu du paragraphe 3 de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité de ne pas expulser ou extrader l'auteur tant que le Comité était saisi de sa communication, ce en quoi il n'a pas respecté l'esprit de la Convention. UN () ذكرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية.
    d Délibérations du Comité: < < Par ailleurs, le Comité se déclare profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas accédé à la demande qu'il lui a faite, en vertu du paragraphe 3 de l'article 108 de son règlement intérieur, de ne pas expulser ou extrader l'auteur tant que le Comité était saisi de sa communication, ce en quoi il n'a pas respecté l'esprit de la Convention. UN (4) ذكرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء كون الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم المشتكية في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي فإنها قصرت في الامتثال لروح الاتفاقية.
    Le Comité a constaté : < < En outre, le Comité est profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas accédé à la demande qui lui avait été faite en vertu du paragraphe 3 de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité de ne pas expulser ou extrader l'auteur tant que le Comité était saisi de sa communication, ce en quoi il n'a pas respecté l'esprit de la Convention. UN () ذكرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية.
    Le Comité a déclaré ce qui suit: < < Par ailleurs, le Comité se déclare profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas accédé à la demande qui lui avait été faite en vertu du paragraphe 3 de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité de ne pas expulser ou extrader l'auteur tant que le Comité était saisi de sa communication, ce en quoi il n'a pas respecté l'esprit de la Convention. UN ـ (8) ذكرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية.
    Il regrette en outre l'interprétation que l'État partie fait de la discrimination raciale fondée sur l'ascendance, mais juge encourageantes les informations relatives aux mesures prises conformément à l'esprit de la Convention pour prévenir et éliminer la discrimination contre les Burakumin (art. 1er). UN وبينما تأسف اللجنة كذلك لتفسير الدولة الطرف للتمييز العنصري على أساس النسب، فإنها تجد ما يشجعها في المعلومات المتعلقة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً لروح الاتفاقية لمنع التمييز ضد البوراكومين والقضاء عليه (المادة 1).
    Même s'il regrette, en outre, l'interprétation que l'État partie fait de la discrimination raciale fondée sur l'ascendance, il juge encourageantes les informations relatives aux mesures prises conformément à l'esprit de la Convention pour prévenir et éliminer la discrimination contre les Burakumin (art. 1). UN وبينما تأسف اللجنة كذلك لتفسير الدولة الطرف للتمييز العنصري على أساس النسب، فإنها تجد ما يشجعها في المعلومات المتعلقة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً لروح الاتفاقية لمنع التمييز ضد البوراكومين والقضاء عليه (المادة 1).
    Le Comité a déclaré ce qui suit: < < Par ailleurs, le Comité se déclare profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas accédé à la demande qui lui avait été faite en vertu du paragraphe 3 de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité de ne pas expulser ou extrader l'auteur tant que le Comité était saisi de sa communication, ce en quoi il n'a pas respecté l'esprit de la Convention. UN منحت تدابير مؤقتة لكن الدولة الطرف لم توافق عليها(). كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية.
    Le Comité a déclaré ce qui suit: < < En outre, le Comité est profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas accédé à la demande qui lui avait été faite en vertu du paragraphe 3 de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité de ne pas expulser ou extrader l'auteur tant que le Comité était saisi de sa communication, ce en quoi il n'a pas respecté l'esprit de la Convention. UN مُنِحت تدابير مؤقتة لكن الدولة الطرف لم توافق عليها() كرت اللجنة ما يلي: " علاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلب اللجنة بموجب الفقرة 3 من المادة 108 من نظامها الداخلي الامتناع عن طرد أو تسليم صاحبة الشكوى في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في بلاغها، وبالتالي، فإنها لم تمتثل لروح الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more