L'application sélective de ses dispositions serait, croyons-nous, contreproductive et contraire à l'esprit de la résolution. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ الانتقائي ﻷحكامه سيكون محققا لنتيجة عكسية ومناقضا لروح القرار. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète du fait que le Comité ait, à plusieurs reprises, agi d'une manière contraire à l'esprit de la résolution 1996/31. | UN | 74 - ويعرب المقرر الخاص عن القلق لأن اللجنة تصرفت في مناسبات عديدة خلافاً لروح القرار 1996/31. |
7. La Bolivie n'applique aucune loi ou mesure contraire à l'esprit de la résolution 61/11. | UN | 7 - ولا يوجد في بوليفيا أية تشريعات أو تدابير مناقضة لروح القرار 61/11. |
De plus, l'esprit de la résolution devrait être de rendre compte de l'amélioration de la situation sur le terrain et d'encourager la promotion d'une culture de paix afin d'aider toutes les parties à instaurer la paix et la sécurité au Darfour et dans l'ensemble de la région. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي لروح القرار أن تنم عن التطور الإيجابي للحالة على الأرض وتشجع على تعزيز ثقافة سلام، بهدف مساعدة جميع الأطراف على إرساء السلام والأمن في دارفور والمنطقة ككل. |
L'Algérie est disposée à examiner la troisième version révisée de la compilation servant de base aux négociations, à condition que cet examen se fasse dans l'esprit de la résolution 62/557 et des résolutions ultérieures de l'Assemblée Générale. | UN | والجزائر مستعدة لاعتبار التنقيح الثالث للنص التجميعي الأساس للمفاوضات، شريطة أن يجري هذا النظر وفقا لروح القرار 62/557 والقرارات اللاحقة للجمعية العامة. |
Ils ont encouragé les dirigeants de ces entités à continuer de travailler dans l'esprit de la résolution 1963 (2010). | UN | وشجعوا القيادة على مواصلة عملها وفقاً لروح القرار 1963 (2010). |
Bien que n'étant pas de la région de la Méditerranée, le Burkina Faso, dans l'esprit de la résolution 59/108, a déjà adhéré à plusieurs instruments juridiques dont la mise en œuvre permettra le renforcement de la sécurité et de la coopération dans cette région. | UN | وعلى الرغم من أن بوركينا فاسو ليست من منطقة البحر الأبيض المتوسط فإنها، وفقاً لروح القرار 59/108، سبق أن انضمت إلى العديد من الصكوك القانونية التي سيسمح تنفيذها بتعزيز الأمن والتعاون في هذه المنطقة. |
Dans l'esprit de la résolution 57/11, le Myanmar demande instamment aux États qui continuent d'appliquer de telles lois et mesures de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. | UN | وامتثالا لروح القرار 57/11، تحث ميانمار الدول التي تواصل تطبيق قوانين وتدابير من ذلك النوع أن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
La délégation française a déclaré qu'en prenant cette décision hâtive et sans précédent, le Comité avait mis en jeu sa propre crédibilité et que les procédures expéditives étaient contraires à l'esprit de la résolution 1996/31. | UN | وقال وفد فرنسا إن اللجنة باتخاذها قرارا متسرعا تخاطر بتقويض مصداقيتها كما أن الإجراءات المعجلة مناقضة لروح القرار 1996/31. |
Ils ont encouragé ces organismes à continuer de travailler dans l'esprit de la résolution 1963 (2010). | UN | وشجعوا هاتين الهيئتين على مواصلة عملهما وفقا لروح القرار 1963 (2010). |
Pour répondre à l'esprit de la résolution 1540 (2004) demandant aux États de procéder à la prise de mesures législatives spécifiques, un projet de loi relatif à l'application de la Convention sur les armes chimiques est en cours d'adoption au Congo. | UN | واستجابة لروح القرار 1540 (2004)، الذي يدعو الدول إلى العمل على اتخاذ تدابير تشريعية محددة، يجري العمل حاليا في الكونغو على إصدار مشروع قانون يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La tenue de ces élections de manière libre et régulière, dans l'esprit de la résolution 1559 (2004), est indispensable à la préservation des institutions et des processus démocratiques et contribuera au nouvel esprit de coopération et de coexistence qui se développe. | UN | ويمثل إجراء الانتخابات الرئاسية في بيئة حرة ونزيهة، وفقا لروح القرار 1559 (2004)، عنصرا أساسيا في الحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية وهو سيسهم في تجديد الروح المتنامية للتعاون واحترام التعايش. |
La tenue d'une élection présidentielle libre et régulière, dans l'esprit de la résolution 1559 (2004), constitue un aspect fondamental de la préservation des institutions démocratiques libanaises. | UN | ذلك أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لروح القرار 1559 (2004) إنما يشكل عنصرا أساسيا في الحفاظ على المؤسسات الديمقراطية. |
De plus, ces mesures unilatérales ont pour but de mettre en doute, contrairement à l'esprit de la résolution 1701 (2006), le rôle de défense de la souveraineté de l'ensemble du territoire libanais que joue l'armée libanaise. | UN | إضافة إلى ذلك، يُقصد من تلك الإجراءات الانفرادية الإلقاء بظلال من الشك على دور القوات المسلحة اللبنانية في الدفاع عن سيادة الأراضي اللبنانية كافة، خلافا لروح القرار 1701 (2006). |
28. Afin de favoriser une communauté de vues sur l'esprit de la résolution 4/8 ainsi que pour assurer la transparence, le groupe d'experts a informé, à plusieurs occasions, les partenaires concernés de la communauté internationale à Genève des progrès réalisés dans l'application de cette résolution. | UN | 28- تيسيراً للفهم المشترك لروح القرار 4/8، ولكفالة الشفافية أيضا، قام فريق الخبراء في العديد من المناسبات بإطلاع الشركاء المعنيين من المجتمع الدولي في جنيف على التقدم الذي أُحرز في سبيل تنفيذ القرار 4/8. |
L'UNESCO est disposée à coopérer étroitement avec l'UNICEF à l'organisation de la table ronde et, dans l'esprit de la résolution 51/172, à oeuvrer pour que des partenaires clefs du développement participent à la préparation, à la planification et au financement de la réunion. | UN | وأعربت اليونسكو عن استعدادها للتعاون تعاونا وثيقا مع اليونيسيف في تنظيم اجتماع المائدة المستديرة، وفي العمل من أجل كفالة أن الشركاء الرئيسيين في مجال التنمية سيشاركون في المباحثات بشأن هذا الاجتماع والتخطيط له وتمويله، وذلك فقا لروح القرار ٥١/١٧٢. |
Cette contribution ne vise donc pas à l'exhaustivité et d'autres aspects fondamentaux tels que la nécessité de désigner plus de femmes en qualité de médiateurs, dans l'esprit de la résolution 1325 (2000), ne sont pas traités ici. | UN | وبناء على ذلك، ليس المقصود بهذه المساهمة أن تكون شاملة، لأنها لا تناقش الجوانب الأساسية الأخرى، بما في ذلك الحاجة إلى تعيين المزيد من النساء كوسيطات، وفقًا لروح القرار 1325 (2000). |