Les questions de désarmement nucléaire sont prioritaires pour la Russie. | UN | وتحتل مسائل نزع السلاح مركز الأولوية بالنسبة لروسيا. |
c'est un Américain recherché pour vente de renseignements à la Russie. | Open Subtitles | انه أمريكى مطلوب القبض عليه لبيعه معلومات أمريكيه لروسيا |
Toutefois, lors de sa visite au port et à la base navale, l'Envoyé spécial n'a pas été convaincu de sa valeur stratégique pour la Russie. | UN | على أنه أثناء زيارة المبعوث الخاص للميناء والقاعدة البحرية لم يقتنع بقيمتها الاستراتيجية بالنسبة لروسيا. |
Elle a également tenu une réunion avec les représentants du personnel militaire russe en retraite et inspecté un camp militaire auparavant occupé par les troupes russes. | UN | كما عقدت البعثة اجتماعا مع ممثلي اﻷفراد العسكريين المتقاعدين من روسيا وقامت بتفتيش معسكر سحب منه جنود تابعين لروسيا. |
Un autre facteur d'incertitude quant aux perspectives économiques de la Fédération de Russie en 2004 réside dans l'évolution des cours mondiaux du pétrole. | UN | ومن جوانب عدم اليقين الإضافية المحيطة بالآفاق الاقتصادية لروسيا في عام 2004 التوقعات المتعلقة بأسعار النفط العالمية. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme s'est rendue deux fois en Russie ces dernières années. | UN | وقامت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بزيارتين لروسيا في السنوات الأخيرة. |
La question que nous examinons est tout à fait d'actualité pour la Russie. | UN | إن البند الذي نناقشه هو من مواضيع الساعة بالنسبة لروسيا. |
En outre, l'Accord laisse entrevoir un compromis sur plusieurs questions qui sont importantes pour la Russie. | UN | وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا. |
L'action de la Cour constitutionnelle pour la défense des droits et libertés des citoyens a permis à la Russie d'acquérir une expérience nouvelle pour elle dans ce domaine. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
Je voudrais indiquer quelles sont les priorités de la Russie dans le cadre de l'examen de questions spécifiques inscrites à notre ordre du jour. | UN | وفي سياق النظر في البنود المحددة المدرجة في جدول أعمالنا، أود أن أحدد الأولويات المتناظرة لروسيا. |
Dans ce contexte, mon pays salue l'initiative de la Russie et d'Oman. | UN | وفي هذا السياق، يشعر بلدي بالامتنان لروسيا وعُمان على مبادرتهما. |
En 1992, la Mongolie, autre voisin de la Russie et de la Chine, a déclaré son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | في عام 1992 أصدرت منغوليا، وهي أيضا جار لروسيا والصين، إعلانا باعتبار أراضيها منطقة خالية من الأسلحة. |
Plus important encore l'appui apporté aux séparatistes en Géorgie demeure un engagement inébranlable de la Russie. | UN | والأهم من ذلك، أن دعم الانفصاليين في جورجيا لا يزال التزاما ثابتا لروسيا. |
En particulier, elle a l'intention de proposer sous peu à la partie géorgienne d'ouvrir des consulats supplémentaires de la Russie sur le territoire de la Géorgie pour faciliter l'obtention par les citoyens géorgiens de visas russes. | UN | من ذلك خاصة أن الجانب الروسي يعتزم أن يقترح على الجانب الجورجي في أقرب وقت ممكن افتتاح مراكز قنصلية إضافية تابعة لروسيا فوق أراضي جورجيا بغية تيسير حصول مواطني جورجيا على التأشيرات الروسية. |
Cela témoigne du fait que le règlement des conflits dans le cadre de la CEI est une priorité pour la Russie. | UN | وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا. |
la Russie entend honorer ses obligations sur le retrait de l'équipement militaire de Géorgie, malgré la campagne antirusse qui a été engagée récemment. | UN | إن روسيا تزمع على الامتثال لالتزاماتها الخاصة بسحب التجهيزات العسكرية الروسية من جورجيا، رغم الحملة المعادية لروسيا التي شُنَّت مؤخرا. |
La zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale revêt une importance particulière pour nous, car cette région est proche des frontières sud de la Russie. | UN | وتتسم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى بأهمية خاصة بالنسبة لنا، ذلك أن هذه المنطقة قريبة من الحدود الجنوبية لروسيا. |
Comme nous le savons, les terroristes qui ont assailli l'école sont les ennemis communs de la Russie et de la Géorgie. | UN | ومثلما نعلم، فإن الإرهابيين الذين سيطروا على المدرسة أعداء لروسيا ولجورجيا على السواء. |
Le Japon a déjà fourni une assistance à la Russie, en lui offrant une plateforme pour le traitement des déchets radioactifs liquides. | UN | وقدمت اليابان بالفعل المساعدة لروسيا وذلك بتوفير مرفق عائم لمعالجة النفايات المشعة السائلة. |
Les problèmes relatifs aux enfants représentent donc un domaine clef de la politique sociale russe. | UN | وبالتالي، تمثل مشاكل الأطفال مجالا أساسيا في السياسة الاجتماعية لروسيا. |
Consciente de l'importance stratégique de la Fédération de Russie, de son rôle international et de sa position de soutien aux causes des pays islamiques, | UN | وإذ يعي الأهمية الجيواستراتيجية لروسيا الاتحادية ودورها الدولي وموقفها الداعم لقضايا البلدان الإسلامية، |
Vous retournez en Russie en héros... | Open Subtitles | عندها ستعودين لروسيا حيثُ ستُعامَلي كالبطلة |
Des réacteurs russes en naqahdah sont inutiles s'il n'y a plus de Russie. | Open Subtitles | ليس هناك فائدة من بناء مفاعلات ناكودا لروسيا, إذا لم تكن هناك روسيا |
Menacé de représailles, Klinchaev s'est vu interdire de participer à des manifestations prorusses ou d'exprimer ses opinions et ses vues. | UN | وهُدد كلينتشايف بالتعرض لعمليات انتقامية ومُنع من المشاركة في المظاهرات المؤيدة لروسيا أو التعبير عن آرائه ومواقفه. |