La bouse de vache est également utilisée comme engrais, particulièrement dans la culture maraîchère et les cultures marchandes. | UN | ويُستخدم روث البقر لتسميد الأرض، ولا سيما لزراعة المحاصيل النقدية والخضروات. |
La production agricole est traditionnellement divisée entre les cultures de rapport, qui sont le domaine réservé des hommes, et les cultures vivrières dominées par les femmes. | UN | والتقسيم العادي لزراعة المحاصيل يتمثل في سيطرة الرجل على المحاصيل النقدية وسيطرة المرأة على المحاصيل الغذائية. |
Terres arables et terres de cultures permanentes | UN | مساحة الأراضي القابلة للزراعة والمخصصة لزراعة المحاصيل الدائمة |
Notant avec préoccupation qu'il existe, sur les terres jouxtant des zones de cultures illicites, un risque élevé de déplacement des cultures licites, qui seraient remplacées par des cultures illicites, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن هناك، في الأراضي المتاخمة للمناطق المستعملة لزراعة المحاصيل غير المشروعة، خطرا كبيرا من إزاحة المحاصيل المشروعة وإبدالها بمحاصيل غير مشروعة، |
En règle générale, la rotation des cultures doit permettre aux terres cultivées de façon itinérante de se régénérer rapidement. | UN | وكقاعدة عامة، يضمن النمط التناوبي لزراعة المحاصيل التجدّد السريع للأراضي المستخدمة في الزراعة المتنقلة. |
En outre, certains pays sont à la recherche de nouvelles terres pour planter des cultures qui leur permettent de subvenir à leurs propres besoins alimentaires. | UN | وتبحث بعض البلدان أيضا على أراضي جديدة لزراعة المحاصيل لتلبية احتياجاتها الغذائية الخاصة. |
Chaque année, quelque 3,5 à 4 millions d'hectares de terres de culture deviennent improductifs sous l'effet des divers processus de dégradation des terres dans le monde entier. | UN | ويُذكر أن ما يتراوح بين ٣,٥ و ٤ ملايين هكتار تقريبا من اﻷراضي المستخدمة لزراعة المحاصيل تصبح غير صالحة سنويا بسبب العمليات المختلفة لتدهور التربة في العالم. |
À cette fin, ils leur fournissent une aide pour cultiver des produits vivriers, des possibilités de formation pour exercer des activités génératrices de revenus et un appui dans le domaine de l'éducation. | UN | وتشمل تلك الطرق تقديم الدعم لزراعة المحاصيل الغذائية، والتدريب على الأنشطة المدرة للدخل وإتاحة الدعم التعليمي. |
11 h 30 Disponibilité de terres pour les cultures énergétiques et demande future d'aliments et de fourrages | UN | توافر الأرض لزراعة المحاصيل المنتجة للطاقة والطلب على الأغذية والأعلاف في المستقبل |
Des enquêtes initiales sur les cultures illicites ont été réalisées en 2005 en Équateur et en République bolivarienne du Venezuela. | UN | وعلاوة على ذلك أجريت في عام 2005، استقصاءات أولية لزراعة المحاصيل غير المشروعة لإكوادور وفنـزويلا. |
La pauvreté, la marginalisation, l'insécurité, l'absence de moyens de subsistance viables sont autant de raisons susceptibles d'expliquer les cultures illicites. | UN | إذ إن الفقر والتهميش وعدم الإحساس بالأمان ونقص فرص كسب الرزق المستدامة أسباب هامة لزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
Ce phénomène est encore aggravé par le fait que les exploitants agricoles préfèrent les cultures commerciales aux cultures vivrières, créant ainsi des déficits en produits alimentaires. | UN | وتفاقم الأمر مع تفضيل المزارعين التجاريين لزراعة المحاصيل النقدية على المحاصيل الغذائية، مما أحدث عجزا في إنتاج الغذاء. |
les cultures illicites ont eu des conséquences négatives sur les populations des régions rurales et ont porté atteinte aux écosystèmes de zones déjà fragilisées, notamment dans la forêt amazonienne. | UN | وكان لزراعة المحاصيل غير المشروعة أثر سلبي على السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية وعلى النظم الإيكولوجية في المناطق الهشة بيئيا مثل غابات الأمزون. |
Notant avec préoccupation qu'il existe, sur les terres jouxtant des zones de cultures illicites, un risque élevé de déplacement des cultures licites, qui seraient remplacées par des cultures illicites, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن هناك، في الأراضي المتاخمة للمناطق المستعملة لزراعة المحاصيل غير المشروعة، خطرا كبيرا من إزاحة المحاصيل المشروعة وإبدالها بمحاصيل غير مشروعة، |
Notant avec préoccupation qu'il existe, sur les terres jouxtant des zones de cultures illicites, un risque élevé de déplacement des cultures licites, qui seraient remplacées par des cultures illicites, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن هناك، في الأراضي المتاخمة للمناطق المستعملة لزراعة المحاصيل غير المشروعة، خطرا كبيرا من إزاحة المحاصيل المشروعة وإبدالها بمحاصيل غير مشروعة، |
Bien que le développement alternatif ait fait ses preuves comme moyen de réduire la culture du cocaïer et du pavot à opium, certaines zones où la concentration de cultures illicites est la plus forte ne bénéficient encore d'aucun projet de développement alternatif. | UN | وبينما اتضح أن التنمية البديلة تمثل أداة يعول عليها لخفض زراعة نبتة الكوكا وخشخاش الأفيون، فثمة مناطق فيها أعلى تركيز لزراعة المحاصيل غير المشروعة لا تزال خارج نطاق مشاريع التنمية البديلة. |
En Israël, la conversion de terres de parcours en terres de cultures irriguées a encouragé la désertification, laquelle à son tour a entraîné la disparition d'espèces végétales et animales, puis une érosion des terres et la disparition de possibilités de régénération de la diversité biologique. | UN | ففي إسرائيل أدى تحويل المراعي الى أراض لزراعة المحاصيل المروية الى التصحر الذي تسبب بدوره في ضياع النباتات واﻷنواع الحيوانية وأفضى، بعد ذلك، الى فقدان التربة السطحية والقدرات ﻹعادة تأهيل التنوع البيولوجي. |
La pauvreté, la marginalisation, l'insécurité et l'absence de possibilités de se procurer des moyens d'existence durables sont autant de raisons importantes qui poussent à pratiquer des cultures illicites. | UN | كما أن الفقر والتهميش وانعدام الأمان وفرص كسب الرزق بسبل مستدامة كلها أسباب هامة لزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
La Commission des stupéfiants a examiné la question de l'élimination de la pauvreté dans le contexte des programmes de substitution des cultures illégales de drogue. | UN | ونظرت لجنة المخدرات في مسألة القضاء على الفقر في ارتباط مع اعتماد برامج إنمائية بديلة لزراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille. | UN | فمع تغير الأنماط المناخية، ومع توقع ازدياد الظواهر الجوية الشديدة عددا وحجما، ستتزايد بالنسبة للنساء صعوبة التقيد بالدورات التقليدية لزراعة المحاصيل وجنيها والقيام بأود أسرهنّ. |
Elle a aussi œuvré avec ses associés au Mexique pour créer un espace agricole pour le programme de culture de denrées alimentaires afin d'apprendre aux personnes comment cultiver ces denrées et éviter la faim. | UN | وعملت أيضاً مع جمعياتها في المكسيك لإنشاء برنامج زراعي متعدد الأغراض لزراعة المحاصيل الغذائية في الأفنية الخلفية لتعليم الناس كيفية زراعة محاصيل الغذاء وتجنب الجوع. |
Défendre les ressources disponibles pour cultiver des produits alimentaires et offrir d'autres services publics dans le temps, sauf là où d'autres utilisations des sols sont essentielles pour satisfaire d'autres besoins de la société. | UN | - إدامة الموارد المتاحة لزراعة المحاصيل الغذائية وتوفير فوائد عامة أخرى، إلا في الحالات التي يكون فيها الاستعمال البديل للأرض ضرورياً للوفاء باحتياجات أخرى للمجتمع. |