"لزملائهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs collègues
        
    • leurs homologues
        
    Les fonctionnaires ont également participé à un vote à l'issue duquel des récompenses ont été données à 10 de leurs collègues à la fin de l'année. UN كما شارك الموظفون بالتصويت لزملائهم ومن ثم منحت عشر جوائز في نهاية العام.
    Ces fonctionnaires jouent un rôle moteur pour motiver leurs collègues et obtiennent des résultats remarquables. UN وكان هؤلاء الأفراد بمثابة عناصر حافزة لزملائهم وتحقيق نتائج هامة.
    Il y a aussi le fait préoccupant que les fonctionnaires du Bureau de la déontologie auraient ainsi accès aux informations financières confidentielles de leurs collègues. UN وعلاوة على ذلك، يثير هذا الخيار القلق بشأن حصول موظفي مكتب الأخلاقيات على المعلومات المالية السرية لزملائهم.
    Les fonctionnaires siégeant au sein de ces organes ainsi que ceux qui aident leurs collègues en qualité de conseils consacrent beaucoup de temps et d'énergie à cette fonction. UN وينفق الموظفون العاملون في هاتين الهيئتين، فضلا عن الموظفين الذين يقدمون المساعدة لزملائهم كمحامين عنهم، وقتا وطاقة كبيرين للقيام بهذه المهمة.
    C’était, bien entendu, le contexte qui faisait toute la différence. Les revendications de base des étudiants occidentaux –liberté d’expression et de rassemblement, pluralisme idéologique et système politique démocratique – étaient, pour leurs homologues de l’Est, des objectifs lointains qu’ils avaient peu de chances d’obtenir. News-Commentary بطبيعة الحال، كانت البيئة المحيطة هي السبب وراء تلك الاختلافات. إذ أن نقطة الانطلاق بالنسبة للطلاب في الغرب ـ حرية التعبير والتجمع، والتعددية الإيديولوجية، والنظام السياسي الديمقراطي ـ كانت بالنسبة لزملائهم في الشرق هدفاً بعيد المنال.
    • L’élaboration d’un système de tutorat en vertu duquel des juges de la Cour de circuit et de la Cour de district seront priés de conseiller et de guider leurs collègues moins expérimentés qui travaillent comme juges à temps partiel; UN ● ستوضع خطة للخبراء يطلب بموجبها إلى قضاة المحاكم المحلية أو المحاكم الدورية أن يقدموا المشورة أو التوجيه لزملائهم اﻷحدث منهم في القضاء غير المتفرغ؛
    Justice Les juges, procureurs, juristes et rédacteurs de lois d'EULEX ont suivi, encadré et conseillé leurs collègues du Kosovo. UN قام قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ومدعوها وموظفوها القانونيون وصاغة القوانين بتوفير أنشطة الرصد والإرشاد وإسداء المشورة لزملائهم في سلطات العدل في كوسوفو.
    Ainsi, bien que les listes de candidats potentiels permettent au Tribunal de gérer efficacement le renouvellement de ses effectifs, elles ne contribuent pas à réduire véritablement la charge de travail globale des fonctionnaires qui continuent de travailler pour le Tribunal ni l'incidence qu'ont sur leur moral les départs incessants de leurs collègues. UN وعليه، فإن نظام القائمة، رغم أنه يتيح للمحكمة أن تدير بحنكة معدل تناقص موظفيها، لا يحد كثيرا من العبء الإجمالي الواقع على عاتق باقي الموظفين، ولا من تأثير المغادرة المستمرة لزملائهم على معنوياتهم.
    Les fonctionnaires de la Direction générale de la police nationale ont été formés à l'étranger aux procédures d'investigation pour blanchiment et ont transmis leurs connaissances à leurs collègues. UN وقد حصـل موظفو مفوضية الشرطة الوطنية على تدريب بالخارج في مجال التحقيق في غسل الأموال ولقد نقلوا المعرفة التي اكتسبوها لزملائهم الأخرىن.
    Ainsi, par exemple, les points de contact informatiques de ses différentes unités assurent très énergiquement des actions informelles de formation individuelle auprès de leurs collègues pour les aider à mieux exploiter les applications informatiques standard. UN فعلى سبيل المثال، يعمل منسقو شؤون تكنولوجيا المعلومات في فرادى الوحدات بنشاط كبير على توفير تدريب غير رسمي لزملائهم بغية زيادة كفاءتهم في تنفيذ التطبيقات المتعارف عليها.
    Ça a du être vraiment ennuyeux pour leurs collègues. Open Subtitles لابد أنه كان مزعج لزملائهم في العمل
    Les conseillers pour les relations professionnelles fondées sur le respect sont bénévolement à la disposition de leurs collègues sur le terrain pour les aider à prendre des décisions quant à la façon de traiter ce type de problèmes en temps voulu et de manière efficace. UN ويتيح المستشارون المعنيون بالاحترام في مكان العمل خدماتهم على أساس تطوعي لزملائهم على الصعيد الميداني لمساعدتهم في اتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل مع المشاكل في مكان العمل في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Des stages d'une semaine ont été organisés au Siège et dans les bureaux hors Siège à l'intention des spécialistes de la gestion des ressources humaines, au cours desquels ceux-ci ont acquis toutes les connaissances nécessaires pour utiliser Inspira et initier leurs collègues à son maniement. UN فقد عُقدت في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر دورات تدريبية مدة كل منها أسبوع لتزويد العاملين في مجال الموارد البشرية بالمعلومات اللازمة ليتمكنوا من إنجاز عملهم باستخدام نظام إنسبيرا، وليقدموا التدريب لزملائهم.
    Ces administrateurs seront en mesure de participer activement à la gestion des activités de leurs équipes respectives, de suivre leurs collègues moins expérimentés, de leur transmettre leur expérience et de donner l'exemple en montrant que la MINUAD offre des perspectives de carrière. UN وسيكون هؤلاء الموظفون الوطنيون من الفئة الفنية في وضع يمكنهم من المشاركة بفعالية في إدارة عمل الفريق الخاص بكل منهم، وتوفير التدريب لزملائهم المبتدئين وتقاسم الخبرات معهم، والاضطلاع بدور نموذجي يبرهن على أن التطوير الوظيفي متاح بالعملية المختلطة.
    Cela pourrait indiquer la nécessité d'offrir de meilleures perspectives de carrière aux administrateurs et agents des services d'appui recrutés sur le plan national, étant donné que généralement ils n'ont pas autant de possibilités d'affectation et d'avancement que leurs collègues internationaux. UN وقد يشير ذلك إلى الحاجة إلى توفير مزيد من الفرص للتقدم الوظيفي للموظفين الذين في الفئة الفنية الوطنية وفئة خدمات الدعم، إذ لا تتاح لهؤلاء عادة فرص تعادل الفرص المتاحة لزملائهم الدوليين لاكتساب الخبرات والتقدم الوظيفي.
    Du 21 au 24 décembre, les employés de la Compagnie située à Gjakovë/Djakovica ont manifesté en faveur de leurs collègues de Priština. UN وفي الفترة من 21 إلى 24 كانون الأول/ديسمبر، أعرب عمال الشركة في جياكوفي/دياكوفيتسا عن احتجاجهم، دعما منهم لزملائهم في بريشتينا.
    À la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), le Syndicat du personnel a prié le Coordonnateur de la Liste des conseils de New York de se rendre à Santiago pour créer une liste car deux fonctionnaires qui assurent officieusement la fonction de conseil auprès de leurs collègues s'apprêtent à quitter la CEPALC. UN وقد طلب اتحاد الموظفين في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن يقوم منسق نيويورك بزيارة سانتياغو لإنشاء فريق فتاوى فيها، حيث أن الموظَّفَين اللذين كانا يقدمان المشورة لزملائهم في اللجنة سيغادران مقر العمل ذاك قريبا.
    Il faudra obtenir du Rwanda et de tous ceux qui ont une influence sur Laurent Nkunda leur implication pour que ce dernier accepte d'aller en exil avant l'intégration de ses militaires dans l'armée nationale où ils pourront avoir les mêmes grades et fonctions que leurs collègues. UN والحصول على مشاركة رواندا وكافة الجهات التي لديها تأثير على لوران نكوندا في الجهود المبذولة كي يقبل هذا الأخير الرحيل إلى المنفى، يتبع ذلك إدماج الأفراد العسكريين التابعين له في الجيش الوطني، حيث سيكون بوسعهم الاستفادة من الرتب والمناصب الممنوحة لزملائهم على قدم المساواة.
    Dans les cas où les rapports ne sont pas archivés dans un emplacement central ou que le lieu de l'archivage n'est pas indiqué et accessible centralement, les fonctionnaires qui n'ont pas participé à la consultation originale pourraient ignorer jusqu'à l'existence même des rapports ou ne les retrouver qu'en se fiant à la mémoire institutionnelle de leurs collègues. UN 15 - وفي الحالات التي لا تحفظ فيها التقارير في مكان مركزي أو لا يحفظ سجل بموقعها في مكان مركزي، قد لا يعرف الموظفون الذين لم يشتركوا أصلا في الخدمة الاستشارية بوجوده وقد لا يتمكنون من العثور على التقارير إلا بالاستعانة بالذاكرة المؤسسية لزملائهم.
    Les participants ont jugé cette occasion de nouer des liens avec leurs collègues très utile (pour 60 % d'entre eux) ou utile (40 %) pour leur travail. UN وقدر المشاركون فرصة الارتباط الشبكي لزملائهم إما بأنها مفيدة جدا (60 في المائة)، أو مفيدة (40 في المائة) بالنسبة لأعمالهم.
    Les ministres britanniques ont également précisé à leurs homologues chinois que le Royaume-Uni, de son côté, en tant qu'Etat partie au Pacte, ne voyait aucun inconvénient à ce que la Région administrative spéciale de Chine présente elle-même des rapports si les choses devaient en être facilitées, et ils ont demandé instamment au Gouvernement chinois de collaborer à la recherche d'une solution. UN كما أوضح الوزراء البريطانيون لزملائهم الصينيين أن المملكة المتحدة كدولة طرف في العهد لا ترى ضيراً في أن تقوم المنطقة اﻹدارية الخاصة التابعة للصين، هي نفسها بتقديم تقارير إذا أريد تسهيل اﻷمور، كما طلبوا بإلحاح من الحكومة الصينية التعاون من أجل إيجاد حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more