"لزمن طويل" - Translation from Arabic to French

    • depuis longtemps
        
    • pendant longtemps
        
    • depuis trop longtemps
        
    • longtemps que
        
    • depuis si longtemps
        
    • pendant très longtemps
        
    • longtemps été
        
    Ils ont apporté depuis longtemps un soutien tout particulier aux institutions de la paix mondiale, et il sera bon de travailler avec eux dans cette enceinte. UN لقد دعم السويسريون مؤسسات السلام العالمي لزمن طويل بشكل متميز، وسيطيب لنا العمل معهم هنا.
    La France oeuvre elle aussi depuis longtemps au service de cette cause. UN كما عملت فرنسا لزمن طويل من أجل النهوض بهذه القضية.
    Par ailleurs, comme la Conférence le sait bien, le Gouvernement canadien préconise depuis longtemps la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفيما يتعلق بمسألة على حدة، يعلم المؤتمر تماماً أن حكومة كندا ظلت لزمن طويل ملتزمة نحو التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية وغيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة.
    Ces mesures ont joué, et continueront sans doute pendant longtemps encore à jouer un rôle important. UN وما فتئت هذه الممارسات تلعب دورا هاما من المتوقع أن يستمر لزمن طويل جدا في المستقبل.
    pendant longtemps, les grandes puissances ont refusé d'adopter des mesures fermes contre les Serbes. UN ولقد ظلت الدول الكبرى تعارض لزمن طويل اتخاذ تدابير قوية ضد الصرب.
    Le Moyen-Orient est le théâtre d'un conflit qui dure depuis trop longtemps. UN إن الشرق اﻷوسط يتورط في الصراع لزمن طويل.
    Ca fait longtemps que je l'ai, elle compte pour moi. Open Subtitles ملكتُ تلك القطعة لزمن طويل ولها قيمة عاطفيّة
    Le Gouvernement démocratiquement élu du Royaume du Lesotho fait siennes l'idée et la notion de réconciliation nationale auxquelles son peuple aspire depuis si longtemps. UN وتعتنق الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لمملكة ليسوتو فكرة ومفهوم المصالحة الوطنية اللتين تاق لهما شعب ليسوتو لزمن طويل.
    pendant très longtemps, ce sont pourtant les besoins des garçons qui ont souvent marqué de leur empreinte le système scolaire public. UN هذا مع العلم بأن احتياجات البنين هي التي طبعت بملامحها نظام التعليم العام لزمن طويل.
    Les missions israéliennes sont depuis longtemps la cible d'attaques terroristes. UN وذكرت أن البعثات الإسرائيلية كانت لزمن طويل هدفا متعمدا للهجمات الإرهابية.
    C'est la vieille école contre la nouvelle école. Tricia Skilken est depuis longtemps une favorite des juges. Open Subtitles إذاً إنها المدرسة القديمة في مواجهة المدرسة الجديدة المفضلة من قبل الحكام لزمن طويل و متماسكة جداً
    Ce problème est posé depuis longtemps, depuis avant Aristote en 350 avant JC. Open Subtitles هذه المشكلة قد كانت بالجوار لزمن طويل منذ قبل وقت أرسطو في السنة 350 قبل الميلاد
    On bat des records de demandes d'admission, car on est en première place depuis longtemps. Open Subtitles إننا نحطم الأرقام القياسية في عدد طلبات الانتساب المقدمة لنا لأننا وبشكل بديهي, حافظنا على المرتبة الأولى لزمن طويل
    De nombreuses institutions financières internationales participent depuis longtemps au financement du développement, mais la récente crise financière asiatique a porté atteinte à leur crédit et mis en évidence leurs faiblesses. UN وهناك مؤسسات مالية دولية ارتبط اسمها لزمن طويل بتمويل التنمية، غير أن اﻷزمة المالية اﻵسيوية اﻷخيرة أثارت الشكوك حول مصداقيتها وعرّت نواحي الضعف الذي يعتريها.
    25. La prise d'otage liée au terrorisme international préoccupe depuis longtemps la communauté internationale. UN ٢٥ - ظلت مسألة أخذ الرهائن باعتبارها مظهرا من مظاهر الارهاب الدولي تشفل المجتمع الدولي لزمن طويل.
    Par ailleurs, le dégel de la guerre froide a fait éclater dans de nombreuses régions du monde des tensions et des conflits qui, pendant longtemps, avaient été étouffés. UN وفي الوقت ذاته، أدى ذوبان جليد الحرب الباردة إلى تفجر توترات وصراعات ظلت مستترة لزمن طويل في أنحاء كثيـــرة من العالم.
    Néanmoins, pendant longtemps, des doutes et des objections ont été émis quant à la possibilité de créer des mécanismes qui garantissent son application. UN إلا أن الشكوك والاعتراضات ظلت تثار لزمن طويل بشأن إمكانية إنشاء آليات لضمانها.
    C'est essentiellement à cause de cela que l'on ne s'est pas douté pendant longtemps de l'ampleur du problème. UN وهذا السبب الرئيسي في بقاء حجم المشكلة مجهولا لزمن طويل.
    depuis trop longtemps, les pays en développement, notamment ceux du continent africain, ont été enchaînés par ceux-là même qui les nourrissaient. UN ولقد ظلت البلدان النامية، بما فيها البلدان الواقعة في القارة الأفريقية، مقيدة لزمن طويل من الأيدي التي تُطعمها.
    Le peuple de Chypre est assoiffé de paix et d'unité depuis trop longtemps et mérite également de parvenir à un règlement juste et durable. UN ولقد ظل شعب قبرص في ظمـــــأ إلى السلام والوحدة لزمن طويل وهو أيضا يستحق أن ينال تسوية عادلة ودائمة.
    Cela fait beaucoup trop longtemps que le conflit au Moyen-Orient porte atteinte à la paix internationale. UN إن الصراع في الشرق الأوسط ما فتىء لزمن طويل جداً لطخة على جبين السلام الدولي.
    Je suis plus dans le coup depuis si longtemps que j'ai oublié à quel point ça me manquait. Open Subtitles لبثت بعيدًا عن اللّعبة لزمن طويل إلى أن نسيت قدر اشتياقي لهذا.
    Cette obligation revêt une importance particulière parce que sa violation prive souvent l'enfant de l'accès à une aide, et les mauvais traitements ou abus risquent alors de rester insoupçonnés pendant très longtemps. UN وهذا الواجب يكتسب أهمية أكبر لأن انتهاكه غالبا ما يحرم الطفل من الحصول على أي مساعدة ومن ثم فإن أي إساءة في المعاملة أو اعتداء يمكن أن يستمرا لزمن طويل ولا يعرف عنهما أحد.
    Je pratique peut-être une médecine préhistorique, mais j'ai longtemps été ton médecin. Open Subtitles فعليا الطب الذى أزاوله قد يبدو كالعصور الوسطى الآن لكننى كنت طبيبتك لزمن طويل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more