"لزيادة الإنتاجية" - Translation from Arabic to French

    • pour accroître la productivité
        
    • augmenter la productivité
        
    • d'accroître la productivité
        
    • à accroître la productivité
        
    • de productivité
        
    • pour stimuler la productivité
        
    • pour l'augmentation de la productivité
        
    • accroître leur productivité
        
    • à améliorer la productivité
        
    • 'accroissement de la productivité
        
    • pour augmenter leur productivité
        
    Cette instabilité n'incitait pas non plus les producteurs à faire les investissements nécessaires pour accroître la productivité et la production. UN ويؤدي تقلب الأسعار أيضاً إلى إحجام المستثمرين عن القيام بالاستثمارات الضرورية لزيادة الإنتاجية والإنتاج.
    Si ces problèmes ne sont pas résolus, les efforts déployés pour accroître la productivité agricole et pour réduire le nombre de personnes souffrant de la faim et de malnutrition dans le monde ne mèneraient pas à grand-chose. UN وقيل أنه بدون إيجاد حلول في هذه المجالات، فما ستحققه الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية وخفض أعداد الذين يشكون من الجوع وسوء التغذية في جميع أرجاء العالم، سيكون ضئيلا.
    Si l'on veut augmenter la productivité et la croissance, il est capital d'investir dans le potentiel économique des femmes. UN وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو.
    En milieu rural, les producteurs bénéficiaient eux aussi de subventions et d'autres intéressements, et ce, dans le but d'accroître la productivité agricole. UN كما تلقى المنتجون الريفيون صوراً من الدعم وغير ذلك من الحوافز لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Il soutient les efforts visant à accroître la productivité agricole par l'intermédiaire de l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID). UN وعن طريق وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، فإنها تدعم الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    2. La promotion de transports efficaces et la facilitation du commerce offrent de grandes possibilités de gains de productivité. UN 2- ويعتبر تعزيز كفاءة المواصلات وتيسير التجارة من المجالات التي توفر إمكانات كبيرة لزيادة الإنتاجية.
    Ils sont également convenus de prendre des mesures, complétées par une protection sociale, pour accroître la productivité alimentaire et agricole. UN واتفقوا أيضاً على اتخاذ تدابير لزيادة الإنتاجية الزراعية والغذائية، واستكمالها بالحماية الاجتماعية.
    Premièrement, la technologie, en particulier les innovations locales appuyées par certains transferts de technologie, était nécessaire pour accroître la productivité économique. UN فأولاً، لا غنى عن التكنولوجيا لزيادة الإنتاجية الاقتصادية، وخصوصاً الابتكارات المحلية، مدعومةً بالتكنولوجيات المنقولة.
    À cet égard, notre gouvernement a pris une série de mesures pour accroître la productivité agricole, en tenant compte de la situation exceptionnelle de notre pays. UN وفي هذا الصدد، اتخذت حكومة بلدي عدداً من الإجراءات لزيادة الإنتاجية الزراعية، مع مراعاة وضع بلدنا الفريد.
    Des pratiques agricoles durables doivent être adoptées pour accroître la productivité, faire face au changement climatique et contribuer à la sécurité alimentaire. UN 135 - وينبغي اعتماد الممارسات الزراعية المستدامة لزيادة الإنتاجية والتصدي لتحديات تغير المناخ والمساعدة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Ainsi, l'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle est très importante pour accroître la productivité et optimiser l'intensité énergétique des entreprises et des services. UN ولذلك فإن كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة هامة جدا لزيادة الإنتاجية وتحقيق الكثافة المثلى لاستخدام الطاقة في الصناعات التحويلية والخدمات.
    Les TIC donnent des possibilités d'applications novatrices permettant d'augmenter la productivité et de s'attaquer aux problèmes locaux. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح للتطبيقات المبتكرة الفرصة لزيادة الإنتاجية ومعالجة المشاكل المحلية.
    L'introduction d'innovations destinées à augmenter la productivité ainsi que la création de capacités locales par la mise en œuvre de telles politiques peuvent accroître la compétitivité des entreprises locales au sein des CVM et, de cette manière, multiplier les avantages d'une participation aux marchés internationaux pour l'économie locale. UN كما أن الأخذ بالابتكارات الموجهة لزيادة الإنتاجية وخلق القدرات المحلية من خلال تنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار يمكن أن يزيدا من القدرة التنافسية للشركات المحلية في سلاسل القيمة العالمية، ويمكن بهذه الطريقة أن يزيدا أيضاً الفوائد التي يجنيها الاقتصاد المحلي من المشاركة في الأسواق الدولية.
    L'accent est mis sur des stratégies de capacités d'irrigation à petite échelle, permettant une utilisation efficace des ressources en eau de la part des communautés et des fermes individuelles afin d'augmenter la productivité et les revenus. UN ويتم التركيز على استحداث استراتيجيات لبناء القدرات في مجال الري الضيق النطاق من أجل الاستخدام الفعال للموارد المائية من جانب المجتمعات المحلية وكل من الأسر المعيشية من أصحاب المزارع الفردية لزيادة الإنتاجية والدخل.
    Afin de déterminer quels moyens techniques sont le mieux à même d'accroître la productivité, il faut observer la situation des femmes rurales et des paysannes démunies. UN والوصول إلى الوسائل التقنية لزيادة الإنتاجية يقتضي ملاحظة الأوضاع التي تواجهها المرأة الريفية والفلاحة الفقيرة.
    Les TIC ont le potentiel d'accroître la productivité et de créer et maintenir la croissance économique et l'emploi; il importe donc de s'assurer qu'elles sont à la portée de tous. UN إن لها إمكانية لزيادة الإنتاجية وإيجاد واستدامة النمو الاقتصادي والعمالة. وفي ضوء هذه الإمكانية، من المهم ضمان أن يستفيد كل شخص من تلك التكنولوجيا.
    L'attribution de terres aux ménages agricoles et la reconnaissance des droits d'utilisation des terres ont incité les agriculteurs à accroître la productivité. UN ويؤدي تخصيص الأراضي للأسر الزراعية والاعتراف بحقوق استخدام الأراضي إلى إيجاد حوافز للمزارعين لزيادة الإنتاجية.
    Cette mesure n'est donc pas préconisée par les juges en termes de gain de productivité. UN 54 - وبالتالي، فإن القضاة لا يؤيدون هذا التدبير بوصفه وسيلة لزيادة الإنتاجية.
    pour stimuler la productivité, les programmes agricoles publics ont donc largement recours à des variétés de semences à haut rendement ainsi qu'à de nombreux intrants chimiques. UN ولذلك كثيرا ما تعتمد البرامج الزراعية الحكومية اعتمادا كبيرا على أنواع من البذور كبيرة الغلة ومستويات مرتفعة من المدخلات الكيميائية لزيادة الإنتاجية.
    Conscient du rôle central que jouent les femmes dans le travail agricole et la gestion de l'eau au sein des ménages et des exploitations, et constatant l'insuffisance de leur accès au crédit, à la propriété foncière, au savoir et au savoir-faire, facteurs essentiels pour l'augmentation de la productivité et la réduction de la pauvreté, UN وإذ يسلم بالدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة وإدارة المياه على الصعيد المحلي وفي المزارع، وإذ يلاحظ في الوقت نفسه عدم تمكنها من الحصول على الائتمان والأرض والمعارف والمهارات الضرورية لزيادة الإنتاجية والحد من الفقر،
    Les PMA étaient vulnérables aux chocs extérieurs et n'avaient guère la possibilité d'accroître leur productivité. UN وباتت أقل البلدان نمواً معرضة للصدمات الخارجية ولم يعد لديها قدرة كافية لزيادة الإنتاجية.
    Cette sécurité est un souci prioritaire qui appelle des mesures destinées à améliorer la productivité agricole, l'offre de produits agricoles et leur accessibilité. UN وعلى سبيل المثال، يشكّل الأمن الغذائي مسألة ذات أولوية تتطلب اتخاذ تدابير لزيادة الإنتاجية الزراعية وتيسر الغذاء وإمكانية الحصول عليه.
    Une telle analyse facilite l'examen et la définition de nouvelles normes d'accroissement de la productivité. UN ويساعد هذا التحليل في استعراض نقاط مرجعية جديدة لزيادة الإنتاجية وفي تحديدها.
    Quatrièmement, les investissements étrangers directs du secteur privé doivent être encouragés car ils constituent à long terme la source la plus viable de financement extérieur du développement et le meilleur moyen de transférer vers les pays en développement le savoir-faire et les technologies nécessaires pour augmenter leur productivité et soutenir leur croissance économique. UN رابعاً، تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من القطاع الخاص بوصفه مصدر التمويل طويل الأجل الخارجي للتنمية وأفضل السُبل لنقل الدراية والتكنولوجيا اللازمتين لزيادة الإنتاجية في البلدان النامية وتحقيق النمو الاقتصادي المتواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more