Mise à disposition de documents de sensibilisation aux niveaux national et continental pour mieux faire connaître les incidences financières de la dénutrition et susciter l'adoption de mesures appropriées. | UN | إتاحة وثائق الدعوة على المستوى الوطني والقاري لزيادة التعريف بمضاعفات نقص التغذية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات المناسبة |
ii) Utiliser efficacement les technologies classiques et modernes de l'information et de la communication pour mieux faire connaître l'Office ; | UN | ' 2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لزيادة التعريف بالمكتب؛ |
11. Le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité d'engager une discussion avec la nouvelle structure de promotion de l'égalité des sexes pour faire plus largement connaître la Convention et son protocole facultatif. | UN | 11 - وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة بمباشرة النقاش مع الهيئة الجديدة المعنية بالمسائل الجنسانية لزيادة التعريف بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
Il recommande aussi que l'État partie, dans ses efforts pour faire mieux connaître la Convention relative aux droits de l'enfant, assure une large diffusion, par les moyens appropriés, au rapport de l'État partie, aux comptes rendus analytiques et aux conclusions du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف، في جهودها لزيادة التعريف باتفاقية حقوق الطفل، بأن تعمم على نطاق واسع، بالوسائل المناسبة، تقرير الدولة الطرف والمحاضر الموجزة والملاحظات الختامية للجنة. |
Après la présentation du Rapport d'Haïti à Genève, tout au cours de l'année 2009, une vaste campagne de vulgarisation a été entreprise par le MCFDF et ses partenaires, à travers le pays, pour faire connaître le Rapport ainsi que les observations et recommandations finales du Comité. | UN | وعلى إثر تقديم تقرير هايتي في جنيف، وعلى امتداد عام 2009، قامت وزارة شؤون المرأة وشركاؤها بحملة توعية واسعة النطاق في كامل أنحاء البلد لزيادة التعريف بالتقرير والملاحظات والتوصيات الختامية للجنة. |
Il a admis qu'un effort devait être fait pour mieux faire connaître le programme multinational et qu'en particulier il était essentiel de mieux faire connaître aux pays partenaires les produits du programme et l'intérêt qu'il pouvait présenter. | UN | ووافق على أن هناك ضرورة للمزيد من الإنجازات لزيادة التعريف بالبرنامج المشترك بين الأقطار، ويتعين بصفة خاصة جعل البلدان الشريكة على علم بنواتج البرنامج وقيمته المضافة. |
En second lieu, l'absence de renseignements concernant les activités prévues au niveau des pays limite la capacité de l'Équipe spéciale à s'appuyer sur ces initiatives pour améliorer la visibilité de la Décennie. | UN | ويتمثل ثانيها في أن غياب المعلومات المتعلقة بالأنشطة المزمع الاضطلاع بها على الصعيد القطري يحد من قدرة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات على الاستفادة من هذه المبادرات لزيادة التعريف بالعقد. |
Des efforts devraient être faits pour accroître la visibilité du Comité, dont les travaux gagneraient ainsi en reconnaissance et en légitimité. | UN | ومن الضروري بذل الجهود لزيادة التعريف باللجنة لتحظى أعمالها بالمزيد من الاعتراف والمشروعية. |
Il suggère également à l’État partie de poursuivre ses efforts tendant à mettre au point une documentation appropriée afin de faire mieux connaître la Convention. | UN | وتشير على الدولة الطرف أيضا بمواصلة جهودها الرامية إلى إعداد مواد ملائمة لزيادة التعريف بالاتفاقية. |
Perfect Union a mené les activités suivantes pour mieux faire connaître la méthodologie MAPEX : | UN | اضطلعت منظمة الاتحاد المثالي بالأنشطة التالية لزيادة التعريف بمنهجية MAPEX: |
Le Comité s'est penché sur la question de savoir s'il fallait adopter une stratégie médiatique pour mieux faire connaître ses travaux. | UN | 31 - وناقشت اللجنة الحاجة إلى اعتماد استراتيجية إعلامية لزيادة التعريف بأعمالها. |
23. Se félicite que le Secrétaire général, tenant compte des suggestions du Comité des droits de l'homme, ait décidé de prendre des mesures énergiques, notamment par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat, pour faire plus largement connaître les travaux dudit comité et ceux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 23- ترحب بمبادرة الأمين العام إلى اتخاذ خطوات حاسمة، ولا سيما عن طريق إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، لزيادة التعريف بأعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وبأعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مراعياً في ذلك اقتراحات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان؛ |
30. Se félicite que le Secrétaire général, tenant compte des suggestions du Comité des droits de l'homme, ait décidé de prendre des mesures énergiques, notamment par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat, pour faire plus largement connaître les travaux dudit comité et ceux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 30 - ترحب بمبادرة الأمين العام إلى القيام، آخذا اقتراحات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الاعتبار، باتخاذ خطوات حاسمة، ولا سيما عن طريق إدارة الإعلام بالأمانة العامة، لزيادة التعريف بأعمال تلك اللجنة، وكذلك بأعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
30. Se félicite que le Secrétaire général, tenant compte des suggestions du Comité des droits de l'homme, ait décidé de prendre des mesures énergiques, notamment par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat, pour faire plus largement connaître les travaux dudit Comité et ceux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels ; | UN | 30 - ترحب بمبادرة الأمين العام إلى القيام، آخذا اقتراحات لجنة حقوق الإنسان في الاعتبار، باتخاذ خطوات حاسمة، ولا سيما عن طريق إدارة الإعلام بالأمانة العامة، لزيادة التعريف بأعمال تلك اللجنة، وكذلك بأعمال لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Veuillez indiquer les dispositions qui ont été prises pour faire mieux connaître le Protocole facultatif, que les Philippines ont ratifié en 2003. | UN | 30 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة التعريف بالبروتوكول الاختياري، الذي صدقت عليه الفلبين في عام 2003. |
Dans leurs activités pour faire mieux connaître l'oeuvre de développement de l'ONU et obtenir un appui en sa faveur, les bureaux et services du PNUD cherchent particulièrement à mettre en évidence le caractère unique et le profil particulier de l'ONU, en veillant à rendre leurs interventions plus visibles. | UN | وتصب مكاتب ووحدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فيما تبذله من جهود لزيادة التعريف بالعمل اﻹنمائي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وكسب الدعم له، والتركيز على ترسيخ الطابع الفريد والمتميﱢز لﻷمم المتحدة وتسليط الضوء أكثر على تدخلاتها. |
Nous devons donc intensifier nos efforts pour faire connaître la Stratégie partout dans le monde et veiller à ce qu'elle soit mise en œuvre à l'échelle mondiale de manière intégrée et globale. | UN | لذلك يجب علينا أن نضاعف جهودنا لزيادة التعريف بالاستراتيجية في كل أنحاء العالم وكفالة أن تنفذ على صعيد الكرة الأرضية بطريقة شمولية متكاملة. |
Le Département des affaires de désarmement de l'ONU déploie des efforts soutenus pour faire connaître les procédures instituées par ces instruments, afin de promouvoir une participation plus large et plus régulière. | UN | وتبذل إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح جهداً مستمراً لزيادة التعريف بإجراءات هاتين الآليتين بغية تشجيع مشاركة أكبر وأكثر اتساقاً. |
Le Bureau des affaires juridiques s'efforce continuellement de mieux faire connaître et comprendre le rôle de la Cour, en organisant des séminaires annuels à New York, auxquels participent des membres de la Cour et des membres de délégations. | UN | ويواصل مكتب الشؤون القانونية بذل جهوده لزيادة التعريف بدور المحكمة وتعزيز فهمه من خلال عقد حلقات دراسية سنوية في نيويورك يشارك فيها أعضاء في المحكمة ومندوبون. |
Pendant la période considérée, l'Équipe spéciale a également tenu des consultations au moyen de téléconférences et de réunions organisées lors des réunions liées à la Convention, et a adopté le petit nombre de produits phares destinés à être mis en valeur pour améliorer la visibilité de la Décennie et des campagnes s'y rapportant. | UN | 7- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات كذلك مشاورات عن بُعد واجتماعات إبّان انعقاد اجتماعات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ووافقت على المنتجات الرئيسية القليلة المزمع تطويرها لزيادة التعريف بعقد الأمم المتحدة للصحارى ومكافحة التصحر وحملاته ذات الصلة. |
Les femmes handicapées doivent continuer de créer des réseaux de soutien internationaux pour accroître la visibilité de leurs préoccupations. | UN | ويجب أن تواصل النساء المعوقات إنشاء شبكات دعم دولية لزيادة التعريف بشواغلهن. |
Il suggère également à l'Etat partie de poursuivre ses efforts tendant à mettre au point une documentation appropriée afin de faire mieux connaître la Convention. | UN | وتشير على الدولة الطرف أيضا بمواصلة جهودها الرامية إلى إعداد مواد ملائمة لزيادة التعريف بالاتفاقية. |
Le Conseil économique et social devrait encourager l'adoption de mesures destinées à mieux faire connaître les programmes d'administrateurs auxiliaires/experts associés aux États membres qui leur apporteront ainsi un soutien plus résolu. | UN | ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التشجيع على وضع طرائق لزيادة التعريف ببرامج الموظفين الفنيين المبتدئين والخبراء المعاونين والموظفين الفنيين المعاونين، ومن ثمّ تعزيز الدعم المقدم من الدول الأعضاء لهذه البرامج. |