Des activités ont été menées pour sensibiliser le public et renforcer la coopération entre les différents organismes qui participent à la lutte contre la traite. | UN | وجرى تنفيذ أنشطة لزيادة الوعي العام وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات المشاركة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Cette caravane parcourra la Thaïlande en vue de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme fondamentaux, notamment dans les écoles primaires; elle organisera des activités périscolaires auxquels les élèves comme les enseignants pourront participer. | UN | وستجول القافلة في جميع أنحاء تايلند لزيادة الوعي العام بحقوق الإنسان الأساسية، وخاصة في المدارس الابتدائية، مع أنشطة خارج المنهج يمكن للطلاب والمعلمين في المدارس المشاركة فيها على قدم المساواة. |
Le Comité accueille aussi avec satisfaction les efforts déployés pour sensibiliser davantage le public aux questions concernant les femmes. | UN | كذلك تقدر اللجنة الجهود المبذولة لزيادة الوعي العام بقضايا المرأة. |
Un nouveau livret d'éducation sanitaire et une vidéo éducative ont été produits afin de sensibiliser le public à la dépression après l'accouchement et à sa prévention. | UN | وجرى إنتاج منشور تربية صحية جديد وفيديو تعليمي لزيادة الوعي العام باكتئاب ما بعد الولادة واتقائه. |
Il recommande à l'État partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وضع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق المشاركة للأطفال وأن تشجع احترام آراء الطفل في إطار الأسرة وفي إطار نظام الرعاية والنظم القضائية. |
Il recommande à l'État partie d'adopter une approche systématique visant à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation, notamment par l'entremise des médias, de façon que ces droits et leurs incidences soient pleinement compris par l'ensemble de la population. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتباع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة من خلال جملة وسائل منها وسائل الإعلام، كي يعرف ويفهم السكان تماماً هذا الحق وآثاره. |
Il existe également des plans visant à sensibiliser davantage le public au moyen de conférences et de cours de formation sur la question. | UN | وهناك أيضا خطط لزيادة الوعي العام عن طريق المحاضرات والدورات التدريبية المتعلقة بالمشكلة. |
Il recommande que l'État partie adopte une approche systématique en matière de sensibilisation du public aux droits des enfants à la participation et favorise le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, à l'école, dans les institutions sociales et dans le système judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
Il encourage l’État partie à pousser plus avant la réflexion systématique sur la manière de sensibiliser davantage la population aux droits des enfants relatifs à la participation, eu égard à l’article 12 de la Convention. | UN | وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة تطوير نهج منظم لزيادة الوعي العام بحقوق الطفل في المشاركة، وفقا للمادة ١٢ من الاتفاقية. |
De nombreuses actions sont également engagées pour sensibiliser le public à la question des enfants victimes de mauvais traitements, pour lesquels des programmes spéciaux ont été mis en place. | UN | وقد أطلقت حملات واسعة لزيادة الوعي العام بمشاكل إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، ووضعت برامج علاجية خاصة. |
Le Gouvernement envisage de mener une campagne pour sensibiliser le public à des questions telles que les droits fondamentaux des femmes, la législation sur l'égalité de traitement, et les dispositions de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تعتزم الحكومة القيام بحملة لزيادة الوعي العام بحقوق الإنسان للمرأة، والتشريع المتعلق بالمعاملة المتساوية، وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elles suivent la mise en oeuvre du Protocole de Montréal, lancent des campagnes d'information pour sensibiliser le public au problème de la couche d'ozone et font pression auprès des gouvernements et des industriels pour qu'ils diminuent plus rapidement la production des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | فهي تقوم برصد عملية تنفيذ بروتوكول مونتريال ووضع الخطط اﻹعلامية لزيادة الوعي العام بشأن قضايا اﻷوزون وممارسة الضغط على الحكومات وعلى الصناعة من أجل خفض إنتاج المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون بشكل أسرع. |
L'UNESCO a fait des efforts considérables pour sensibiliser l'opinion publique sur la protection du patrimoine culturel. | UN | وبذلت اليونسكو جهودا جبارة لزيادة الوعي العام في أنحاء العالم بحماية التراث الثقافي. |
À la suite du Séminaire, l'accent a été mis sur des mesures concrètes destinées à sensibiliser l'opinion publique et à renforcer les capacités nationales. | UN | وركزت متابعة الحلقة الدراسية على الإجراءات العملية الموجهة لزيادة الوعي العام ولبناء القدرات الوطنية. |
Des efforts ont été faits pour sensibiliser davantage le public aux changements climatiques, mais la grande campagne prévue dont il est fait état dans la communication n'avait pas encore été entreprise lors de la visite de l'équipe. | UN | وقد بذلت بعض الجهود لزيادة الوعي العام بتغير المناخ، إلا أن الحملة الرئيسية المعتزمة التي ورد ذكرها في البلاغ لم تكن قد نفذت بعد وقت زيارة الفريق. |
Veuillez détailler les mesures et programmes mis en œuvre pour sensibiliser davantage le public au risque et aux effets du VIH/sida, et indiquer si l'une de ces initiatives vise plus particulièrement les femmes et les filles. | UN | ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير والبرامج الموضوعة لزيادة الوعي العام بخطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآثاره، وبيان ما إذا كان أي من هذه التدابير موجه بشكل خاص للنساء والفتيات. |
Mais surtout, il a permis de sensibiliser le public à la Convention et à ses rapports avec la situation namibienne. | UN | واﻷهم من ذلك أن الكتيب استخدم لزيادة الوعي العام بالاتفاقية وبأهميتها بالنسبة للحالة في ناميبيا. |
On s'efforce par des feuilletons télévisés, dans le cadre des théâtres communaux et par d'autres moyens, de sensibiliser le public en la matière. | UN | ولهذا تُبذل جهود عن طريق المسلسلات التليفزيونية، والمسارح الشعبية، ووسائل أخرى لزيادة الوعي العام. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى إيجاد نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل في المدارس والأسر ونظم الرعاية والقضاء. |
Il recommande à l'État partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وضع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق المشاركة للأطفال وأن تشجع احترام آراء الطفل في إطار الأسرة وفي إطار نظام الرعاية والنظم القضائية. |
Il recommande à l'État partie d'adopter une approche systématique visant à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation, notamment par l'entremise des médias, de façon que ces droits et leurs incidences soient pleinement compris par l'ensemble de la population. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتباع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة من خلال جملة وسائل منها وسائل الإعلام، كي يعرف ويفهم السكان تماماً هذا الحق وآثاره. |
Elle avait également lancé une campagne visant à sensibiliser davantage le public aux questions liées à l'immigration et à la politique en matière de réfugiés, et éduqué le public, ainsi que les immigrants, les demandeurs d'asile et les réfugiés quant à leurs droits. | UN | كما شاركت اللجنة في حملة لزيادة الوعي العام بالسياسة الخاصة بالهجرة واللاجئين، ولإعلام الجمهور والمهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين بحقوقهم. |
Il recommande que l'État partie adopte une approche systématique en matière de sensibilisation du public aux droits des enfants à la participation et favorise le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, à l'école, dans les institutions sociales et dans le système judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
Il encourage l'Etat partie à pousser plus avant la réflexion systématique sur la manière de sensibiliser davantage la population aux droits des enfants relatifs à la participation, eu égard à l'article 12 de la Convention. | UN | وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة تطوير نهج منظم لزيادة الوعي العام بحقوق الطفل في المشاركة، في ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية. |
:: Il convient d'utiliser tous les moyens possibles pour accroître la sensibilisation du public à l'importance de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les opérations de paix. | UN | :: ينبغي استخدام كافة الوسائل الممكنة لزيادة الوعي العام بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات دعم السلام. |
Enfin, il a lancé une campagne de sensibilisation de l'opinion publique en vue de faire disparaître les pratiques traditionnelles et les attitudes sociales qui marquent une discrimination à l'égard des petites filles. | UN | كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات. |
Ma délégation appuie la proposition d'organiser une conférence pour sensibiliser davantage l'opinion publique à la nécessité de régler cette situation. | UN | ووفد بلدي يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي لزيادة الوعي العام بالحاجة إلى التصدي لهذه الحالة. |