D'importantes mesures ont également été prises pour renforcer la capacité des juges de paix de traiter les affaires relevant de leur compétence. | UN | كما اتُخذت تدابير هامة لزيادة قدرة قضاة الصلح على معالجة القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصهم. |
Par conséquent, si les entrées doivent être utilisées pour accroître la capacité de production de l'économie, une partie au moins de ces entrées doit être monétisée, car la monétisation tend à accroître les dépenses et contribue également à un accroissement des importations. | UN | وبناء عليه، فإذا أريد لتدفقات رأس المال أن تستخدم لزيادة قدرة الاقتصاد اﻹنتاجية فلا بد وأن يُسَيﱠل جزء على اﻷقل من مثل هذه التدفقات، ﻷن التسييل يؤدي إلى زيادة اﻹنفاق ويسهم أيضا في زيادة الواردات. |
Des initiatives ont été prises pour aider les communautés à mieux faire face aux effets des catastrophes naturelles et pour mettre en oeuvre des systèmes d'alerte rapide, de planification et d'intervention dans tout le continent. | UN | والجهود جارية لزيادة قدرة المجتمعات المحلية على التعامل مع آثار الكوارث الطبيعية، وتنفيذ نظم للإنذار المبكر والتخطيط والتأهب للطوارئ في كافة أنحاء القارة. |
Nous devons également faire tout notre possible pour renforcer les capacités des Nations Unies en matière d'aide humanitaire, ainsi que de consolidation de la paix au lendemain des conflits. | UN | وعلينا أيضا أن نبذل كل ما في وسعنا لزيادة قدرة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية، فضلا عن قدرتها على بناء السلم بعد الصراع. |
Je remercie les États Membres qui fournissent une assistance afin de renforcer la capacité du Liban à gérer ses frontières et je demande à la communauté internationale d'appuyer à l'avenir la mise en œuvre de la stratégie globale de gestion des frontières du Liban. | UN | وأعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تقدم المساعدة لزيادة قدرة لبنان على إدارة حدوده، وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ الاستراتيجية الحدودية الشاملة للبنان في المستقبل. |
À ce propos, le Comité consultatif note qu’un certain nombres de mesures ont été prises pour permettre au Tribunal de mieux s’acquitter de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها. |
D'autre part, la Macédoine appuie l'amélioration du système d'accords de forces en attente de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'élément extrêmement important pour augmenter la capacité de déploiement des opérations de maintien de la paix. | UN | ويؤيد وفده أيضا زيادة تطوير نظام الترتيبات الاحتياطية بوصفه عنصرا شديد اﻷهمية لزيادة قدرة عمليات حفظ السلام على الانتشار. |
afin d'augmenter la capacité de travail de la Chambre d'appel, il conviendrait de lui affecter deux nouveaux juges ainsi que le personnel juridique auxiliaire nécessaire, encore que cette solution ne soit peut-être pas aussi satisfaisante que l'institution d'une Chambre d'appel composée de juges distincts. | UN | لزيادة قدرة عمل دائرة الاستئناف، ينبغي تعزيزها بقاضيين إضافيين وبـــما سيتطلبـــــه ذلك من موظفين إضافيين، وإن كان هذا الاقتراح قد لا يؤدي إلى نتيجة مرضية بالقدر الذي يحققه فصل دائرة الاستئناف بصورة دائمة. |
Ces dernières années, les employeurs et les employés ont fait beaucoup pour renforcer la capacité de ces institutions. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة عمل أرباب العمل والمستخدمون الشيء الكثير لزيادة قدرة هذه المرافق على الاستيعاب. |
Des mesures devront être prises pour renforcer la capacité de ces institutions, afin de mener à bien le processus d'identification dans les délais requis. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات لزيادة قدرة هاتين المؤسستين على القيام بعملية تحديد الهوية في موعد مناسب. |
Le FNUAP continuera à apporter une assistance pour renforcer la capacité des pays d'exécuter eux-mêmes les projets. | UN | ويواصل الصندوق تقديم الدعم لزيادة قدرة البلدان على الاضطلاع بمهمة التنفيذ الوطني. |
Les résultats de cette opération seront utilisés pour accroître la capacité et l'indépendance de l'appareil judiciaire, notamment grâce au recrutement et au déploiement de magistrats. | UN | وستستخدم نتائج الجرد لزيادة قدرة واستقلالية الجهاز القضائي، بما في ذلك من خلال تعيين القضاة ونشرهم. |
Quatre ateliers sur la gestion d'urgence se sont tenus en 2007 pour accroître la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence concernant des déplacés internes et quatre autres sont prévus en 2008. | UN | وعقدت أربع حلقات عمل بشأن إدارة حالات الطوارئ في عام 2007 لزيادة قدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطوارئ التي تشمل المشردين داخلياً، ومن المقرر عقد أربع حلقات أخرى في عام 2008. |
À cet égard, elle a demandé qu'à l'avenir, tous les programmes de pays présentés au Conseil exécutif comportent une section décrivant brièvement les plans prévus pour répondre à ces besoins, avec indication des donateurs, et les mesures prévues pour accroître la capacité des pays bénéficiaires en ce qui concerne la sécurité en matière de contraceptifs. | UN | وطلبت في هذا الصدد أن تتضمن جميع وثائق البرامج القطرية المعروضة في المستقبل على المجلس التنفيذي جزءا موجزا يصف الخطط التي ستُتبع لتلبية هذه الاحتياجات بما في ذلك قائمة الجهات المانحة التي ستقدم هذه السلع، والخطط الموضوعة لزيادة قدرة البلدان المضيفة على تأمين سلامة وسائل منع الحمل. |
L'éducation des consommateurs au niveau mondial, l'échange d'informations et la transparence étaient nécessaires pour aider les consommateurs à mieux se protéger contre des pratiques commerciales frauduleuses. | UN | وتوعية المستهلكين على نطاق عالمي وتبادل المعلومات والشفافية جميعها عوامل ضرورية لزيادة قدرة المستهلكين على حماية أنفسهم من الممارسات التجارية المجردة من المبادئ الأخلاقية. |
61. Une délégation ayant demandé si une stratégie avait été mise en place pour renforcer les capacités de collecte de fonds des comités nationaux, le secrétariat a répondu qu'il continuait à collaborer étroitement avec ces comités. | UN | ٦١ - وردا على استفسار عما إذا كانت هناك استراتيجية لزيادة قدرة اللجان الوطنية على جمع اﻷموال، ذكرت اﻷمانة أنها لا تزال تعمل على نحو وثيق معها. |
Des projets locaux de réintégration sont mis sur pied dans les zones de rapatriement afin de renforcer la capacité des populations touchées par la guerre d'accueillir les rapatriés et d'aider les populations vulnérables à reconstruire leurs vies. | UN | 69 - ويجري تنفيذ مشاريع لإعادة الإدماج على مستوى المجتمعات المحلية في مجالات العودة لزيادة قدرة السكان المتأثرين بالحرب على استقبال العائدين ودعم الفئات السكانية الضعيفة في إعادة بناء حياتها. |
L'intégration des TIC pour le renforcement des capacités dans le secteur public est essentielle pour permettre au secteur public de relever les défis du développement. | UN | ويكتسب إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل بناء القدرات في القطاع العام أهمية بالغة لزيادة قدرة هذا القطاع على مواجهة تحديات التنمية. |
Des fonds supplémentaires ont été alloués pour 2012 et 2013 pour augmenter la capacité du serveur afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. | UN | المعدات غير المستهلكة - 4203 يجري زيادة اعتمادات الميزانية تحت هذا البند لعامي 2012 و2013 لزيادة قدرة الخوادم وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
afin d'augmenter la capacité de travail de la Chambre d'appel, il conviendrait de lui affecter deux nouveaux juges ainsi que le personnel juridique auxiliaire nécessaire, encore que cette solution ne soit peut-être pas aussi satisfaisante que l'institution d'une Chambre d'appel composée de juges distincts (par. 106 et 107). | UN | لزيادة قدرة عمل دائرة الاستئناف، ينبغي تعزيزها بقاضيين إضافيين وبما سيتطلبه ذلك من موظفين إضافيين، وإن كان هذا الاقتراح قد لا يؤدي إلى نتيجة مرضية بالقدر الذي يحققه فصل دائرة الاستئناف بصورة دائمة (الفقرتان 106 و 107). |
Le Centre est conçu comme un programme indépendant d’enseignement visant à renforcer la capacité des populations autochtones à participer véritablement aux affaires nationales et internationales. | UN | ويُتوخى للمركز أن يكون مصدرا تعليميا مستقلا مكرسا لزيادة قدرة الشعوب اﻷصلية على القيام بعمل فعال في الشؤون الوطنية والدولية. |
Notant que la coopération internationale doit permettre de mieux aider les pays à faire face aux effets destructeurs de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية، |
On s'efforce actuellement d'accroître la capacité des deux écoles de police. | UN | وتبذل حاليا جهود لزيادة قدرة أكاديمتي الشرطة كلتيهما. |
De nouveaux moyens seront mis à disposition en vue de renforcer les capacités du Bureau du Coordonnateur résident et de lui permettre d'apporter une aide sur mesure en matière de coordination dans les différentes régions couvertes par la mission. | UN | وستتاح قدرة إضافية لزيادة قدرة مكتب المنسق المقيم الحالي وتمكينه من تقديم دعم تنسيقي محدد في مختلف أنحاء منطقة العمليات. |
En outre, les événements récents laissent penser qu'une stratégie régionale coordonnée serait décisive pour améliorer la résilience de la région à l'égard des chocs extérieurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التطورات الأخيرة تشير إلى الأهمية الحاسمة التي يتسم بها الأخذ بنهج منسق إقليمياً لزيادة قدرة المنطقة على التكيف مع الصدمات الخارجية. |
Le PAM a souvent fait appel à des camionneurs étrangers pour accroître les capacités de transport des pays bénéficiaires. | UN | وغالبا ما يستعين برنامج اﻷغذية العالمي بشاحنات خارجية لزيادة قدرة النقل لدى البلدان المضيفة. |