e) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux activités menées par l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
e) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux activités menées par l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
d) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux travaux de l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (د) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
La Lituanie participe activement à ces initiatives et est disposée à accroître sa participation au maintien de la sécurité internationale. | UN | وتشارك ليتوانيا مشاركة نشطة في هذه المبادرات وهي على استعداد لزيادة مشاركتها في حفظ اﻷمن الدولي. |
3. Se félicite également des efforts faits par d'autres pays pour participer davantage à la mise en oeuvre de la coopération technique entre pays en développement; | UN | ٣ - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها بلدان أخرى لزيادة مشاركتها في تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
:: Conseils d'experts sur les processus électoraux et formation à l'intention de groupes de femmes somaliennes afin d'accroître leur participation aux élections | UN | :: تقديم مشورة الخبراء والتدريب على العملية الانتخابية للجماعات النسائية الصومالية لزيادة مشاركتها في الانتخابات |
En ce qui concerne les nouvelles mesures prises par la communauté internationale visant à empêcher la prolifération nucléaire, l'Ukraine recherche des moyens d'étendre sa participation à l'Initiative mondiale de réduction de la menace, lancée en 2004, ainsi qu'à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui se sont avérées très efficaces. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالإجراءات الجديدة التي يتخذها المجتمع الدولي لمنع الانتشار النووي، قال إن أوكرانيا تسعى للتوصل إلى أساليب لزيادة مشاركتها في المبادرة العالمية للحد من التهديدات التي دشنت في عام 2004، وفي المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي أثبتت فعاليتها الشديدة. |
d) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux travaux de l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (د) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
e) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux travaux de l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
e) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux activités menées par l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
e) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux activités menées par l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
e) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux travaux de l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
e) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux activités menées par l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
e) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux activités menées par l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
e) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux activités menées par l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
Pour accroître sa participation au marché mondial des produits agricoles, le pays doit améliorer la qualité des produits qu'il exporte. | UN | وينبغي تحسين جودة المنتجات التصديرية في توغو لزيادة مشاركتها الفعالة في السوق الزراعية العالمية. |
C'est la raison pour laquelle la Suède s'efforce d'accroître sa participation à la Banque de développement des Caraïbes. | UN | وبسبب ذلك، تبذل السويد جهودا لزيادة مشاركتها في مصرف التنمية الكاريبي. |
Grâce au forum des organismes d'appui local, les collectivités parviennent à mieux plaider en faveur de politiques qui leur soient favorables et faire pression pour participer davantage aux projets de développement du secteur public. | UN | والساحة التي توفرها منظمات الدعم المحلية تتيح للمجتمعات المحلية أن تكون أكثر فعالية في التأثير على صعيد السياسات وفي كسب التأييد لزيادة مشاركتها في المشاريع الإنمائية للقطاع العام. |
Les pays donateurs doivent contribuer activement aux efforts déployés par les pays en développement pour réduire la pauvreté et appuyer pleinement ceux qui s'efforcent d'accroître leur participation au commerce international. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تدعم بفعالية البلدان النامية بغية تخفيض حدة الفقر وتقديم المساعدة الكاملة إلى البلدان النامية في جهودها لزيادة مشاركتها في التجارة الدولية. |
En ce qui concerne les nouvelles mesures prises par la communauté internationale visant à empêcher la prolifération nucléaire, l'Ukraine recherche des moyens d'étendre sa participation à l'Initiative mondiale de réduction de la menace, lancée en 2004, ainsi qu'à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui se sont avérées très efficaces. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالإجراءات الجديدة التي يتخذها المجتمع الدولي لمنع الانتشار النووي، قال إن أوكرانيا تسعى للتوصل إلى أساليب لزيادة مشاركتها في المبادرة العالمية للحد من التهديدات التي دشنت في عام 2004، وفي المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي أثبتت فعاليتها الشديدة. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des activités du Conseil visant à appuyer les processus démocratiques dans les pays à économies en transition et à leur donner toutes les possibilités de participer plus activement aux affaires et aux structures européennes. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بأنشطة المجلس التي تهدف إلى دعم العمليات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإلى إتاحة كل الفرص الممكنة لزيادة مشاركتها في الهياكل والشؤون الأوروبية. |